咖啡日语论坛

标题: 流暢日本語会話を話せるように どうしたら いいですか? [打印本页]

作者: kakufumihama    时间: 2006-11-23 06:45
标题: 流暢日本語会話を話せるように どうしたら いいですか?
中島先生:

       こんにちは!ちょっと お願いがあるんですけど。
  众所周知单词好背,口难开. 要想说一口流利的日语更难,所以想在这里向您讨教一下!
       我目前二级的词汇和语法都已掌握,但是听力还是比较差目前只能和单位里面的日本人做工作方面和日常一些简单的对话. 有很多时候中文想要表达的意思脑子里面却整理不出来,导致说不出来.   还有有些时候讲出来的日语和自己想表达的中文意思有差异, 对于我目前的情况有什么样的建议和好的办法吗?  
        ありがとう!ご返事を楽しみにしている!
作者: 血飞扬    时间: 2006-11-25 21:32
学语言还是要环境,你环境还可以,我觉的,你要多用用,多和日本人交流...

我以前也碰到过你的情况,就是言不达意...

我后来的解决办法是,先把想说的在脑子里想一边后再说...这样情况就会好多了

你不用担心由于要考虑好了再说,效率跟不上,其实与其你说的不清楚,兜个圈子来解释,那样更麻烦,久而久之,你会对自己没信心...
作者: kakufumihama    时间: 2006-11-26 04:01
这个我也明白,目前自己也尽量试着这样做,只是不知道还有没有别的办法!
作者: meikumi    时间: 2006-11-30 01:59
标题: 怎么样才能说一口流利的日语呢
大家好!
       我现在每天都要开会,每天都要翻译,也就是说我每天都得苦恼~~~~~~~~~~~~
       我想表达我的意思~~~~~~~可是说出来有时候日本人听不懂,我不知道应该去用什么方式什么单词去表达,我脑海里一片迷茫~~~~~~~~~~~~久而久之连我自己都对自己没信心~~~~~~~~~~~感觉自己的日语真的很差劲~~~~~~~
   还有一个问题哦,有时候我在翻译的时候哦突然有另外一个翻译走近,我会很紧张,我害怕我自己说错~~~~~~~~~~~~不知道怎么回事~~~~~~~~~~~
  有谁能帮我解答这些问题吗?谢谢~~~~~~~~~
作者: 小志    时间: 2006-12-2 17:01
楼上的朋友
我也有这样的困扰~~
虽然还不至于这么严重,
但翻译的时候会很紧张~~
真想把自己的日语再回炉一下~~
作者: 古の枫    时间: 2006-12-2 22:59
我也有时会这样~~不过好象是吵架的时候日语最流畅...呵呵..前几天和一起打工的野口小吵了一架.当时就是脑子想什么嘴上几说什么..虽然有几个词发音说错了..
平时的话就不行了..想说的说不出,他们就问我到底想表达什么,挤半天没挤出来,只好怏怏的说,没什么..估计是单词量不够大...很多时候都是因为单词不会而卡壳...
然后就是和他们熟悉了之后,都是用朋友的口气说话的.这和平时书上的又不一样了..现在我就是处于什么场合都是用简体..相当糟糕..已经不会谦敬语了...
作者: nakajima    时间: 2006-12-3 23:27
标题: いろいろな勉強法
こんにちは。日本人と話す機会がない人もいると思うので、いろいろな勉強法を紹介しておきます。

1.チャット友達を見つけて、msnなどで練習する。
2.上海や北京、大連などの日本人が多く住む地域であれば、交流会などに参加する。
3.留学生などと交換学習を行う。
4.日本語で日記や翻訳を書いて、添削してもらう。

私は中国に来て4年がたちました。わたしの中国語は自学自習です。「話したいこと」はだいたい不自由なく話せますが、スピーチや職場での翻訳など「話さなければならないこと」を中国にするのはまだまだ難しいです。

さらに効果的なことだと思うのですが、初級や中級のいい教科書(「~の200文型」だったかな?)を読み返すといいと思います。実際、会話で必要な文型などは、初中級でほとんど習ってしまいます。そして、聞き取りにくい日本語を話す人の多くが、初級文型の用法を正確に使えていないことから起こります。

会話というのは、単純な文型と単語の組み合わせでどのようにも複雑にすることができるのですから、まずは「基本」をもう一度大切に考えてみてはいかがでしょうか。
作者: FREEZE76    时间: 2006-12-14 08:11
私もそうだ  日系会社に勤めるのではないですから 平日も日本人と話のチャンスないよね
、会話レベルも低いし、
今までずっと悩んでいたのですが 私も会話能力が必要だと思いますけど 
でも本当の日本の方にあったら 言いたい言葉が度忘れた,ふさわしい言葉も思い出さないんです 内面的に自信がなくなりました、声は小さくなり、目線が定まらなかったり、おどおどしたり
「自分の日本ご正しいのか、やっぱりだめかな」という疑問も出ていた、 

[ 本帖最后由 FREEZE76 于 2006-12-14 09:25 编辑 ]
作者: mooning    时间: 2006-12-14 20:42
いま、日本の会社で、でも話すチャンスも少ないと思います。中国人と一緒に住んでいるので、普通の生活はほとんど日本語で話すのが必要がない。会社で、みんな自分の仕事をやって忙しそうです。私は中国人のグループにいて、ほかの人と業務上の連絡があまり無いです。何を話しますか?飲み会のチャンスだけ利用して練習します。
悩んでいますね。
作者: tou638    时间: 2006-12-14 21:41
私は日系企業に勤める、でも平日も日本人と話のチャンスがあまりある。平時は中国語と話し、MSNなど練習ないし日本語がほとんど忘れった。
作者: 项果    时间: 2006-12-22 00:50
私もそう思います、今日系に勤めています、平時、日本人と話のチャンスがなかなかありません、が、週に二回の日本語授業をうけます、もちろん、授業をする人が日本人です、授業する時、日本語が話すが、授業が終わった後で、日本語が話しません。だから、口語がなかなかじょうずにならない、どうすればいいの?
作者: nakajima    时间: 2006-12-24 06:13
使わないと、言葉はどんどん忘れていきますよね。私も日本語教師をしていると、中国にいるにもかかわらず、中国語があまり上達しません。

Ala Chinaや「ちゃいなび」などのサイトで日本人のネットの知り合いなどを探して見るのもいいと思います。
作者: 蛛蛛20030615    时间: 2006-12-31 21:55
わたしはコ-ヒ-にほんごにとうろくしたばかりです。ここでほんごをはなせるともだちをあつめて、はなしあうのはたのしいとおもいます。わたしのぱそこんはにほんごのかんじをうつのはできませんので、みなさまごりかいのうえ、がまんおねがいします。
これから、ぱそこんのシステムをなおしてから、まだみなさまといっしょにはなしましょう。
作者: song88125    时间: 2007-1-8 21:34
私はいま日本項目の仕事をしています。でも日本語を話すチャンスがあまり多くないです。普段
メールで日本人と交流します。シャンリングと会話がまだだめです。一緒にがんばりましょう。
作者: hpfuping    时间: 2007-1-8 22:22
私は日系企業に勤めています、出勤日は日本人と話す機会があるけど、少ないです、休日はほとんどないですので、日本語がなかなか上手になりません、どうしたらいいですかわからないです
作者: momiji0117    时间: 2007-2-23 21:51
チャット友達を見つけて、msnなどで練習する。
2.上海や北京、大連などの日本人が多く住む地域であれば、交流会などに参加する。
3.留学生などと交換学習を行う。
4.日本語で日記や翻訳を書いて、添削してもらう。
good
作者: jwwj1726    时间: 2007-2-24 21:17
勉強になりました。先生の言った方法は本当にいいと思います。
でも、また質問があります。
どのようにmsnで友達を見つけるかわからないから、教えてくださいませんか。
作者: yanxiaodan98    时间: 2007-3-7 23:02
私は五年前二級がパースしたのに、後の三年間ぐらいぜんぜん日本語を使えませんから、今の水平は三級もありませんね。
本当に困ったね。
作者: lisa_19840509    时间: 2007-3-17 07:23
原帖由 hpfuping 于 2007-1-8 14:22 发表
私は日系企業に勤めています、出勤日は日本人と話す機会があるけど、少ないです、休日はほとんどないですので、日本語がなかなか上手になりません、どうしたらいいですかわからないです


「わからないことはないのですが、不自然に感じてしまいます」と、中島先生のおっしゃっているように、貴方の表現を少し日本語らしく切り換えてみたら如何でしょうか。

「私は日系会社に勤めていますが、出勤日には日本人と話す機会があるのはありますが、結構少ないです。休日の場合は尚更その機会はほとんど有りませんので、日本語がなかなか上手になれないままです。どうしたら良いか分かりません。」

上記は私なりの拙見ですが、間違いがあれば、どうかご容赦なくご指摘を。
作者: lisa_19840509    时间: 2007-3-17 07:34
原帖由 jwwj1726 于 2007-2-24 13:17 发表
勉強になりました。先生の言った方法は本当にいいと思います。
でも、また質問があります。
どのようにmsnで友達を見つけるかわからないから、教えてくださいませんか。


自分の提案ですが、中島先生に対しては、やはり敬語使いに気を配らないと、先生のご機嫌を損なうことになりかねませんので、できる限り、日本の方に自然と受け入れて頂けるような表現を使おうではありませんか。

「勉強になりました。先生の仰った心得は、正に御もっともであると存じますが、ここで質問を下記一件お伺い致します。」
「MSNではどのようにしたら、友達を見つけ出せるか分かりませんので、少しお教え頂けませんでしょうか」

先生に向かって質問する場合は、自分が相手にお願いする立場にあるので、適切な表現で聞き手に伝えられたら、向うからは気持ち良く喜んで答えて頂けるのではありませんかね。あまり硬くて不自然な表現を急に投げ出したら、日本人の目からすれば間違いなく失礼に当たりますので、言葉遣いに注意を払ってみたら如何でしょうか。
作者: lisa_19840509    时间: 2007-3-17 07:38
标题: 莫大な努力が必要です。
日本人並みにぺらぺらと話せるように、血の滲んだような努力を払わなければ、いつまで経っても日本語実力を極められません。
その点を常に肝に銘じて下さい。
作者: 爱已成伤    时间: 2007-3-27 15:29
会話に困った人は思ったよりは多い。皆さんは普通にどんな手段でこの問題をクリアするか?
作者: linpingxu    时间: 2007-3-27 20:30
我学习日语的时候经常背书,几乎大半学习的时间都在背书,结果发现说话的时候自然就出来了。平时的阅读让我积累了很多的单词,并且他们发现我能比较好的翻译的时候,给予了我越来越多的机会,口语自然提高的很快。现在我想的是,多学些技术性的别的知识。用语言作为媒介来提高自己。继续努力。大家也是一样!
作者: linpingxu    时间: 2007-3-27 20:31
但是,每个人都有适合自己的方法,我是很喜欢通过背书来巩固记忆,或许你有别的喜欢的方式,找到最喜欢并且最见效的来提高自己。
作者: linpingxu    时间: 2007-3-27 20:34
学习了几年日语,发现自己其实还是很有局限的,很多地方会卡。。。。。。这些让我不时的提醒我自己需要好好学习。所以,碰到有问题的时候更是激励自己要努力。在这方面有困难的朋友,希望我们一起努力来提高。
作者: sekirayi    时间: 2007-3-29 00:46
能提供些关于日本中学生学习英语的资料吗/我急于写论文,谢谢大家
作者: 海と空の隅    时间: 2007-3-30 10:21
偶也只能背背书什么滴,因为没有在做和日语有关滴工作一点也用不上滴说所以环境更不好
不过因为喜欢所以怎么样不会放弃滴
作者: dongshuai    时间: 2007-4-19 09:31
原帖由 古の枫 于 2006-12-2 22:59 发表
我也有时会这样~~不过好象是吵架的时候日语最流畅...呵呵..前几天和一起打工的野口小吵了一架.当时就是脑子想什么嘴上几说什么..虽然有几个词发音说错了..
平时的话就不行了..想说的说不出,他们就问我到底想表 ...

俺の日本人同僚に聞いたさ、俺さ、酒を飲み過ぎる時日本語が一番うまくなってるさ、ふだんの日は俺が話した日本語がよく分られない、大変だようね~
作者: 芳子    时间: 2007-5-20 20:57
自分の経験から見ると、言葉の上達はトレーニングしかないと思います。手段としては、日系に入って通訳をすることがお勧め。もし、通訳できるレベルじゃない人には、本を読む(大声で朗読)ことをお勧め。よく本を読むと感がよくなりますので、会話力の上達には必ず役立ちますよ。
作者: nakajima    时间: 2007-5-23 19:57
标题: 日常に会話の練習
私は中国にいるので、勉強をさぼってても、確かに、中国語のレベルはあまり下がりません(でも上達もしない)が、以前、勉強していた英語となると、上手になりたくても、なかなか環境がないですね。

今は、ネットカフェにある英語字幕の英語の映画を見ています。でも、オンラインでだれか英語のネイティブ・スピーカーを探したいとまでは思わないんですけどね。

妻はアルバイトでたまにガイドや通訳をやっています。インターネット上の日本人向けの掲示板「ちゃいなび」などで募集すると、時々連絡があって、日本の人たちのガイドをしたり、中国語を教えたりしています。こういうのを利用する手もありますよ。
日本人と中国人の夫婦だと自然に語学も上達すると思う人もいるかと思いますけど、実際は全然上達しません。お互い一緒に生活する時間も長いし、使う言葉も簡単なものばかり。日本語教師をしていても、まじめにやればやるほど、中国語の能力は下がります。中国にいるのにね。

いちばん語学能力が上達するのはやはり仕事を通じてです。仕事を通しての「失敗したらまずい」という緊張感が、集中力を高めるのかもしれません。でも、こういうのは機会に恵まれてないと難しいですよね。ただ、私は中国にいますが、語学はそれほど上達したいとは思わないです。実際のところ、日系企業って、語学は二の次に思っているところが少なくないと思いますし。
作者: minami    时间: 2007-5-24 13:25
がんばれば、どうしても勉強になれると思います。
作者: 吉祥兔    时间: 2007-7-17 16:00
そうですね。努力しなければ なんでも上手にならない。私は 今 会話能力が低いですが 一級が合格のに これから ぺらぺら 日本語がはなせるように 頑張ります。
作者: 钮钴禄    时间: 2007-8-22 09:07
同感です。私も日系に勤めています。最近あんまり日本語を使っていません。
なんか、言いたいことをうまくいえなくて、悔しくて悔しくてたまりません。
作者: 青苹果    时间: 2007-8-24 12:39

作者: 苺-兎    时间: 2007-8-25 16:01
ありがとうございました、中島先生。
作者: kikutyan    时间: 2007-8-30 19:55
标题: 回复 #7 nakajima 的帖子
中島先生
こんばんは。
今日、私は始めにこの論壇を登録した。
大学の専攻は会社管理ですが、私のおじいさんは日本語の翻訳ですから。私は幼い時に日本語を勉強したことはあります。大学時代、私は2年ごろ日本語を勉強した。今は日本語相関の仕事を働いています。
今度とも、よろしくお願い致します。

kikuちゃん
作者: yu.ikien    时间: 2007-12-18 10:51
困ってね、私も以上通りの悩みがあった。日本の会社に仕事をしていますけど、日本の駐在員はほとんど中国通ですので、日本語ではなしようにも出来ないわ、本当に。。。。。どうしようか、全然分からない。わざわざ仕事をやめて学校に日本語を勉強するのに。。。。。
作者: gokerin    时间: 2008-1-7 13:09
日本流の日本語を目指せ。
作者: smile_jing88    时间: 2008-1-8 19:15
标题: 回复 7楼 的帖子
はじめまして。
中島先生の意見がいいと思います。
ご都合がよければ、ちょっと多く喋っていただけあせんか。
宜しくお願いします。

質問が1つあります。
どのように中国式の日本語を本当の日本語にしますか。
何か意見がありませんか。
ご返事を楽しみにしております。

何か失礼の言葉があれば、ご了承ほどお願いします。
作者: 秀水寒子    时间: 2008-1-9 16:08
私には以上通りの悩みがありますよ。私は大学の日本語専門を卒業した後で、日系の会社に入りましたが、しかし、日本語で日本人とぺらぺら交流できないので、いつも困ります。私には今の夢は日本語でぺらぺら話すことができます。この目標を目指すように、ずっと頑張り増す。
作者: 小寒    时间: 2008-1-10 19:42
今徳島で研修しています、4か月ごろ日本語を勉強しました、大学卒業後、日本の会社で仕事しだ、でも、中国の日系会社は日本語をよく使いません、そして僕は日本へ研修をえらんだ、毎日たくさんの仕事ですから、ちょっと疲れた、しかし 毎日日本の方としゃべれるから、楽しい。
作者: cindy.rin    时间: 2008-1-20 10:17
私ねえ、日本語の中級を勉強したばかりだけど(4ヶ月半ぐらい)、すぐ会社に入りました。残念ながら中国工場です。
日本語が話せるチャンスは全くありません。困ってますよね。誰か助けてくれませんか?
作者: qiyanlingde    时间: 2008-1-22 15:28
昔、一度MSNでチャット友を作りましたが、
日本語は標準過ぎましたので、
「オジサンですか」と聞かれました。
大ショック。。。
作者: しゅぅぇぃくん    时间: 2008-1-28 19:28
请问中岛老师:怎样才能有一个好的语感?还有发音问题!




欢迎光临 咖啡日语论坛 (http://coffeejp.com/bbs/) Powered by Discuz! X3.4