咖啡日语论坛

标题: 翻译求助 お願いします [打印本页]

作者: 見返り美人    时间: 2004-10-6 23:09
标题: 翻译求助 お願いします
大家好,我是見返り美人,这些天受人之托在翻译一些科技日语方面的东东,理化方面的知识,外来语特别多,专有名词也很多,我一个门外汉还请大家多多帮忙,先谢谢各位了:) 1、セパレータの目付け量 2、スルフォン酸基 3、ラネーニッケル 4、水素吸蔵合金粉末 5、負極活物質 6、苛性アルカリ 7、実施例、比較例<どう訳したら一番いいか> 8、比較例に係る電池  9、前記実施例45において圧力スイッチを設けず、それ以外は実施例45に係る電池と同一の構成の電池とした。 10、貫通短絡 11、水素・酸素ガス吸収反応用触媒含有水素吸蔵合金電極 12、ラネーコバルト
作者: subaru23    时间: 2004-10-7 09:57
もっこり美人? ラネーコバルト Raney cobalt
作者: nodoame    时间: 2004-10-7 12:53
見返り美人はどんな美人? 2,磺酸基   3, 阮来镍合金粉末 5, 阴极活性物 6, 苛性碱 見返り美人 分かった  回头美人?
作者: 张婧    时间: 2004-10-7 19:14
是第二眼美女的意思么?
作者: nodoame    时间: 2004-10-8 07:32
下面是引用张婧于2004-10-7 8:14 PM发表的 : 是第二眼美女的意思么?
原来如此,多谢
作者: アツキ    时间: 2004-10-8 09:36
見返り美人の絵
作者: 見返り美人    时间: 2004-10-12 16:09
^_^翻译成第二眼美女也很不错哦,, 我自己把它翻译成“回头一笑百媚生”我觉得比较有诗意吧:)
作者: nodoame    时间: 2004-10-12 18:24
下面是引用見返り美人于2004-10-12 5:09 PM发表的 : ^_^翻译成第二眼美女也很不错哦,, 我自己把它翻译成“回头一笑百媚生”我觉得比较有诗意吧:)
[move]へへへ [/move] 挺不错的




欢迎光临 咖啡日语论坛 (http://coffeejp.com/bbs/) Powered by Discuz! X3.4