咖啡日语论坛

标题: 【专业词汇】求助:预提费用的日语解释应该是什么?? [打印本页]

作者: songxh    时间: 2005-11-22 09:02
标题: 【专业词汇】求助:预提费用的日语解释应该是什么??
  如题:預提費用の科目の意味を教えて下さい。
作者: ytty    时间: 2005-11-22 09:49
未払費用と言います
作者: songxh    时间: 2005-11-22 10:13
意味は?
作者: ytty    时间: 2005-11-22 11:57
未払費用=预提费用,中文的预提费用是什么意思呢?如果知道预提费用的意思了,就能知道未払費用的意思。
作者: jatty    时间: 2005-11-30 14:04
”预提费用”は前渡金のことでしょう。前払費用は中国の待摊费用に当たると思います。
以上、ただ私の私見に過ぎませんが。間違えれば、ご指摘のほど、よろしくお願いいたします。
作者: ytty    时间: 2005-11-30 18:51
楼上的是否混淆了这几个词的意思?你写的前払費用=中国の待摊费用是正确的。但是和未払費用=预提费用,有什么关系吗?
前渡金的中文意思是预付款,它和预提费用好像不是一个意思吧。请楼上的再确认。
作者: shanice    时间: 2005-12-1 08:26
预付账款 =前渡金
预提费用= 未払費用
二楼说得是正确得]
顺便说一句 前段时间 一直为预提所得税怎么说头疼
后来最终确认 估计是源泉所得税
作者: toyochan    时间: 2005-12-14 15:30
((((先払い)))) 
作者: akazuki    时间: 2005-12-19 09:31
下面是引用songxh于2005-11-22 10:13发表的:
意味は?


未払費用とは
サービスが提供されているのにも関わらず、お金を払っていない状態。
例えば支払利息なら、3月決算にも関わらず次の10月に利息を払うと契約した状態。
作者: kabi    时间: 2005-12-20 13:43
预提费用是指应该计入当期的费用因为某些原因当期没有发生(可能在下期或者无法预测的某时发生),但是财务做帐的时候又需要做在当期,所以就叫“预提“。比方银行代扣的水电费可能因为当月帐单或发票未到无法做帐,或者当月应付的个人所得税因为在次月15日以前申报所以当月未付,这样的费用就可以做为”预提费用“处理。
在日语里面,预提费用用「未払費用」表示。

顺便答6楼,预提所得税个人认为应该是「未払い所得税」,会计税目为“应交所得税”
「源泉所得税」的话,应该是“代扣缴所得税”吧




欢迎光临 咖啡日语论坛 (http://coffeejp.com/bbs/) Powered by Discuz! X3.4