日本人说话的特点[转帖]
日本人讲话时,喜欢表达浅层意思,不喜欢表达深层意思,这才是最大特点。比如每天早上,儿子睡懒觉,妈妈一边摇晃他,一边喊“快醒醒”。这里的“快醒醒”就是浅层意思,而他*的深层意思是让儿子快醒醒,以便起床,吃饭,上学,否则就要迟到了。
而日本人在讲话时,通常只表达浅层意思,深层意思需要由谈话对方,根据当时的具体情况,自己去猜测。不过由于日本是单一民族的国家,国民心理基本相同,因此他们已经习惯于这种表达方式,一般情况下,不会猜错。为了便于读者理解这个问题, 下面举两个小例子。
比如孩子放学回家,对妈妈说:我饿啦(下面第一句)。这就是浅层意思,深层意思则是说:快给我找点吃的(下面第二句)。但不用说出来。
1。おなかが空いた。
2。何か食べ物をください。
又比如丈夫对妻子说:下雨啦(下面第一句)。这也是浅层意思,深层意思是说:快把院子里面晾的衣服拿进来(下面第二句),也不用说出来。
1。雨ですよ。
2。早く洗濯物をお取り?みになったほうがよろしいでしょう。
类似这样的例子,在日本的日常生活中经常可以遇到。
究其原因,主要还是日本人性格比较含蓄、内敛,不愿意使用命令的口吻讲话,以避免给谈话对方造成不愉快,不礼貌的感觉。
要是想跟日本人长期生活、长期工作,必须要学会这种听第一句话,猜第二句话的本领。 |