咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 9284|回复: 74

[其他翻译] 日中对照 畅销悬疑小说《告白》 连载三

[复制链接]
发表于 2011-3-23 09:44:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天开始连载《告白》的第三章。

第一章是悠子老师对全班同学的告白,揭发杀害自己女儿的凶手并宣布复仇。
原帖请参看http://coffeejp.com/bbs/thread-323954-1-3.html

第二章是班长美月写给悠子老师的一封长信,叙述新学期班上事态的发展,主要是修哉如何处理班上同学对他的欺负。另外还引出了直树杀母事件。
原帖请参看http://coffeejp.com/bbs/thread-325030-1-1.html

第三章的叙述者是直树的姐姐,不过中间主要的内容都是引述被杀的直树妈妈的日记,所以真正的叙述者应该是直树的妈妈。本章的内容将告诉读者直树在家里的情况及他杀母的真相。

好,下面连载开始。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-23 09:46:16 | 显示全部楼层
第三章        慈愛者

 大学に進学して二回目の夏休み。盆には帰省する予定だったけれど、それより少し早い七月二十日の明け方、父から突然電話がかかってきた。

 用件は二つ。一つ目は母が殺されたということ。二つ目は母を殺したのが弟であるということだ。

 母を殺されたのなら、私は被害者の身内であり、犯人に対して憎みの気持ちをぶつければいい。弟が殺人を犯したのなら、私は加害者の身内であり、世間から非難されながらも、弟の更生や被害者への謝罪を考えていかなければならない。

 しかし、この二つが合わさった場合はどうすればいいのだろう。

 もちろん、世間もマスコミも、これは一家庭内の出来事だからといって、そっとしておいてくれるわけではない。一夜にしてわが家に向けられるようになったのは、同情でもなく、憎悪でもない……好奇の目だった。

 「親殺し」なんて、近年ではあまり珍しい事件ではない。ニュース番組で取り上げられていても、「ああ、またか」と思う程度だ。それでも「親殺し」という事件が、他のものに比べて多少興味を引かれやすいのは、よその家庭に生じた歪みを窺い知ることができるからではないかと思う。

 歪んだ愛情、歪んだしつけ、歪んだ教育、そして歪んだ信頼関係。事件当初は「まさかこの家庭が」と思われていても、蓋を開ければ必ずゆがみはみつかり、事件は起こるべしして起こったのだ、と結論付けられる。

 ニュースを見ながら、「我が家は大丈夫か?」と不安になる人もいるかもしれない。でも、私にとっては、それはいつも他人事だった。平凡、それが「下村」、我が家を表すのにぴったりな言葉だったからだ。しかし「親殺し」はうちで起こってしまった。では、うちの歪みは何だったのだろう。

 前回帰省したのは、今年の正月だ。

 元日は、父と母、私と弟の四人で近所の神社へ初詣に行き、家に帰って母の作ったおせち料理を食べながら、ダラダラとテレビを見て過ごした。母とは台所に並んで立ち、テニスサークルの友人の話などをし、弟とはテレビを見ながら、学祭に来たお笑い芸人の話をした。

 翌日には、隣町に住む、結婚したばかりの姉夫婦が年始の挨拶にやってきて、みんなでショッピングセンターに福袋を買いに出かけた。弟は二学期の成績がすごく上がったからと、以前から欲しがっていたノートパソコンを買ってもらい、私は「直くんだけいいなー」といつもの台詞を言いながら、小さなハンドバッグを買ってもらった。

 毎年変わらない、平凡な家庭平凡なお正月だった。何か兆候があったのではないか、と会話のひとつひとつ、行動のひとつひとつを思い出してみても、本当に何も思い当たることはなかった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-23 09:49:10 | 显示全部楼层
第三章  慈爱者

     大学第二年的暑假,原本是预定盂兰节回家的,但在那之前稍早七月二十日清晨,父亲突然打电话给我。
     他告诉我两件事。第一是母亲遭人杀害。第二是杀害母亲的凶手是弟弟。
     母亲遭人杀害的话,我是被害者的亲属,把憎恨的心情对着犯人发泄就好。弟弟是杀人犯的话,那我是加害者的亲属,就算被舆论责难,也不得不好好思索跟被害者谢罪以及让弟弟改过自新重新做人的事。
     但同时兼具这两种身份的话该怎么办才好呢?
     就算这是我们家的私事,但无论是舆论还是媒体都绝不会置之不理。一夜之间集中在我家的目光既非同情也非憎恶……而是好奇。
     近年来“弑亲”已经不是什么稀奇的案件了。看见电视新闻报导的感想也不过就是“啊,又来了”而已。虽然如此,“弑亲”的案件之所以比较容易引人注意,我想是因为大家都对窥探别人家扭曲的隐私有兴趣的缘故。
     扭曲的爱情、扭曲的管教、扭曲的教育,以及扭曲的信赖关系。案子发生的时候心想:“怎么会是这家人呢?”然而解开表象一定能找到扭曲的地方,结论是案子因为必然会发生所以发生了。
     或许有人一面看新闻一面不安地心想:“我家没问题吧?”然而对我来说那一直都是别人家的事。我们下村家一言以蔽之就是“平凡”。但是“弑亲”却在我家发生了。那我家的扭曲到底是什么呢?
     上次回家是今年新年的时候。
     一月一日我跟爸妈和弟弟四人一起到附近的神社参拜,回家后边吃母亲做的年菜边闲闲地看电视。我在厨房帮母亲的忙,聊着网球社的朋友;跟弟弟一起看电视,告诉他校庆的时候有搞笑艺人来表演。
     住在邻镇新婚的大姐夫妇初二来拜年,大家一起去购物中心买福袋。弟弟第二学期的成绩大幅提升,爸妈给他买了他一直想要的笔记型电脑。我跟以前一样抱怨:“只有小直最幸福了啦。”于是爸妈买了一个小手提包给我。
     平凡家庭每年相同的平凡新年。我一一回想每句话、每个动作,想找寻是否有什么征兆,但完全想不出来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-23 10:03:34 | 显示全部楼层
这段的中文翻译非常好,看来译者的状态渐入佳境了?

让我们对下面的表现拭目以待。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-24 09:49:24 | 显示全部楼层
 この半年のうちに何か歪みが生じる出来事が起きたのだろうか。

 母の遺体には、腹部に刺し傷が一つ、後頭部に打撲のあとが一ヶ所あった。包丁で刺されたあと、階段から突き落とされたらしい。らしい、なんと他人事みたいだけれど、私は遺体を見ても、母が死んだと受け入れることはできなかったし、それをやったのが弟だと信じることもできなかった。

 なぜ、こんなことが起こってしまったのか。知らなければ、母の死を受け入れることができない。知らなければ、弟の罪を受け入れることができない。知らなければ、父や姉や自分、残された家族は再生することができない。

 うちの歪みを私が知ったのは、事件から二日後だった。それは警察から知らされた。弟は二年生になってから、一度も学校に行っていなかったのだ。でも、近頃は不登校やひきこもりなんて珍しいものではない。

 うちの歪みは、それを母以外の家族が誰も知らなかったということだ。遠く離れた場所に住んでいる私、隣町に住む妊娠中の姉はともかく、同じ家に住んでいた父でさえも知らなかったのだ。いくら通勤二時間近くかかり、残業が多いとはいえ、息子が学校に行っていないことに四ヶ月も気付かない親なんているのだろうか。

 父は警察からの質問に、弟の不登校の原因は三学期に学校で起こった事故のせいではないか、と答えた。もともと無口な父は、家庭内で大変なことが起こったというのにまるで他人事のように、訊かれたことにだけポツポツと答えていたけれど、要約すればこういうことになる。

 今年二月、弟の担任教師の娘が学校のプールに転落して亡くなった。弟は偶然その場に居合わせたものの、その子を助けることができなかった。担任教師は、娘の死は弟にも責任があると思っている。弟はそれを気にして、担任教師が退職したにもかかわらず、学校に行くことができなくなった。

 そんなことが起これば、気の小さい弟ならきっと耐えられないだろう。ひきこもりになったことは、とりあえず納得できる。しかし、それは母を殺してしまうほどのことだったのだろうか。

 ひきこもりになってしまった弟は、家でどんなふうに過ごしていたのだろう。母は弟にどのように接していたのだろう……。母がなくなってしまった今、それを知っているのは弟だけだ。しかし、弟にはまだ直接会うことはできない。

 ふと私は、一人暮らしを始めるとき、母が私に日記帳を買ってくれたことを思い出した。「何かつらいことがあれば、お母さんはいつでも相談に乗るけれど、そんな気分になれないときは、一番信頼できる人に語りかけるような気持ちでこれに書いていきなさい。人間の脳は何でもがんばって覚えておこうと努力するようにできているけれど、何かに書き残せば、もう覚える必要はないのだ、と安心して忘れることができるから、楽しいことは頭に残して、つらいことは書いて忘れなさい」

 それは、母の中学時代の恩師の言葉で、病気や事故で両親を立て続けに亡くした母に、そう言って日記帳をプレゼントしてくれたのだそうだ。

 私は母の日記帳を捜した。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-24 09:52:01 | 显示全部楼层
  这半年间我家到底发生了什么扭曲呢?
     母亲的遗体腹部有一道刺伤,后脑有一处撞伤。凶手好像是拿菜刀刺了之后把她推下楼梯。我难以相信这是弟弟干的。
     为什么会发生这种事呢?要是搞不清楚的话我无法接受母亲的死。要是搞不清楚的话我无法接受弟弟犯下的罪行。要是搞不清楚的话,留下来的父亲、姐姐,跟我自己,无法重新开始生活。
     案发两天之后我才得知我家的扭曲是什么。而且还是警察告诉我的。弟弟升上国中二年级以后就没去上过学。但是最近不去上学家里蹲也并不稀奇。
     我家的扭曲除了母亲之外没有人知道。远离老家的我、出嫁住在邻镇的大姐就不说了,连住在同一栋房子里的父亲都不知道。就算通勤时间要将近两小时,常常得加班;但有儿子四个月不去上学都没察觉的父亲么?
     父亲回答警察询问时说,弟弟不去上学的原因可能是一年级第三学期学校发生的意外。分明家里天翻地覆了,本来就沉默寡言的父亲却好像是讲别人家的事一样,问什么答什么。简而言之事情是这样的:
     今年二月,弟弟班导师的女儿掉进学校的游泳池淹死了。弟弟偶然在现场,却没法救那孩子。导师认为女儿的死,弟弟也有责任。导师虽然辞职了,弟弟仍旧很介意所以不去上学了。
     发生了这种事,个性软弱的弟弟承受不住吧。他在家每天是怎么过的呢?母亲是怎样对待弟弟的呢?……母亲既然已经去世,知道真相的就只有弟弟了。但是我还没能跟弟弟直接会面。
     我突然想起刚开始自己一个人住的时候,母亲买了日记本送我。
     “有什么伤心难过的事随时都可以来找妈妈,但要是没这心情的话,就把日记当成最信赖的人倾吐吧。人脑虽然可以努力什么都试图记住,但写下来就可以安心忘记了。脑子里只要记得愉快的事,伤心事写了忘掉就好。”
     这是母亲中学的恩师在她因为生病和意外接连失去双亲之后,送她日记本时告诉她的。
     我找出了母亲的日记。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-24 10:21:12 | 显示全部楼层
这段有非常严重的漏译现象。甚至有一个长句子大半都没有翻译。

1 この半年のうちに何か歪みが生じる出来事が起きたのだろうか。
这半年间我家到底发生了什么扭曲呢?

漏译,导致意思有偏差。
“这半年间我家到底发生了什么事情导致扭曲的产生呢?”

2 らしい、なんと他人事みたいだけれど、私は遺体を見ても、母が死んだと受け入れることはできなかったし、それをやったのが弟だと信じることもできなかった。
我难以相信这是弟弟干的

只翻译了整句话的三分一都不到。
“好像,感觉就像是在说别人的事情似的。即使母亲的遗体摆在面前,我依然无法接受母亲已经死去的事实,也无法相信这是弟弟干的。”

3 うちの歪みは、それを母以外の家族が誰も知らなかったということだ。
我家的扭曲除了母亲之外没有人知道。

这句话翻译对それ指代对象的理解有误。
“我家的扭曲之处在于除了母亲之外,没人知道小直不去学校这件事。”


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-24 13:02:33 | 显示全部楼层
还有

4 ひきこもりになったことは、とりあえず納得できる。しかし、それは母を殺してしまうほどのことだったのだろうか。

这两句话完全没有翻译。
“弟弟为什么不去上学,暂时算是弄清楚了。然而,这事难道会让弟弟搞到杀害母亲的地步吗?”

5 しかし、弟にはまだ直接会うことはできない
但是我还没能跟弟弟直接会面

这句翻译意思好像是自己有事还没去弟弟见面。从上下文可知应该是弟弟被关起来了,暂时不允许见家人。
“但是我还没被允许跟弟弟直接见面。”


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-25 09:13:12 | 显示全部楼层
 三月十×日

 直樹の担任、森口悠子がうちにきたのは昨日のことです。

 もともと私は森口が嫌いでした。多感な時期に息子の担任が、シングルマザーだなんてとんでもない、と校長宛に手紙を書いたこともあります。しかし、所詮公立の中学校です。一保護者の意見など取り入れてももらえるはずがありません。案の定、今年一月、直樹が不良高校生にからまれて警察に保護されたときも、彼女は家庭優先し、息子を迎えに行ってくれませんでした。あのとき、校長が担任をかえてくれていれば、直樹がこんな事故に巻き込まれてしまうことはなかったのです。
 
 森口の娘が中学校のプールで亡くなったことは、新聞で読み、知っていました。幼いわが子を亡くしたことには同情しますが、そもそも、職場に子供を連れてくることが、おかしいと思うのです。仮に職場が学校ではなく一般企業なら、子供を連れてきていたでしょうか。彼女の公務員という肩書きに対する驕りや甘えが、事故を引き起こしてしまったのではないかと思うのです。

 しかし、森口はいきなりやってきたかと思うと、私の前で、直樹に誘導尋問のようなことをし始めたのです。初めは中学校生活について訊ねました。直樹は、テニス部に入ったのに顧問の指導方針と合わず、辞めざるを得なくなってしまったこと、その後通い始めた塾のこと、それから、ゲームセンターで不良高校生にからまれたこと、などを話しました。

 よくよく聞くと、期待に満ちて中学校に入学したはずなのに、かわいそうな話ばかりでした。どれも直樹は悪くないのに、つらい思いばかりしています。いったいこの女は何をしに来たのだろうと、腹立たしい気持ちでいっぱいになりました。それなのに、森口は追い打ちをかけるように、直樹に自分の娘の事故について訊ねたのです。

 「そんなこと直樹に関係ないでしょう!」

 私はつい声を荒げてしまいましたが、その後の直樹の言葉に声を失ってしまいました。

 「僕のせいじゃない」

 消え入るような声で、直樹はそう言ったのです。

 直樹は三学期に入って、渡辺修哉というクラスメートと仲良くなりました。私は、渡辺が防犯財布を作って賞をもらったことを、新聞で読み、知っていましたので、直樹に優秀な友だちができたことを喜んでいました。しかし、この渡辺はとんでもない少年だったのです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-25 09:15:42 | 显示全部楼层

       三月十×日

     直树的导师森口悠子昨天到家里来了。
     我本来就讨厌森口。我写信给校长抱怨过,怎么能让单亲妈妈担任青春期多愁善感的儿子的班导师呢!但反正是公立学校,不可能听区区一个家长的意见。不出所料今年一月直树被不良高中生盯上,被警察救下来的时候,她以家庭为优先,没去接直树。要是校长早早就换班导师的话,直树就不会卷入那种事件了。
     森口的女儿在学校游泳池淹死我是在报上看到的。痛失自己的小孩很令人同情,但把小孩带去工作场所不是很奇怪么?要是不是学校而是一般公司行号,能带小孩去上班嘛?她对自己公务员身份的骄纵才是造成意外的原因吧。
     但是森口却突然到家里来,当着我的面问直树诱导般的问题。一开始问的是中学生活的情况。直树跟网球社顾问老师的指导方针不合,不得不退出社团。之后开始上补习班、在电玩中心被不良高中生围住,分明我们是被害者还受学校处分,诸如此类的事。
     一路听下来,原本是充满期待的中学生活,发生的却尽是些可怜的事。全都不是直树的错,但倒霉的都是他。这个女人到底是来干什么的啊?我不由得满肚子火。然而森口却死缠烂打地追问直树自己女儿的意外事故。
     “那跟直树没关系吧!”
     我忍不住大声说。但是直树的话让我哑口无言。
     “不是我的错。”
     直树嗫嚅道。
     直树在第三学期开始后跟一个叫做渡边修哉的同班同学交好。我从报纸上看到渡边制作的防盗钱包得奖的新闻,直树能交到优秀的好朋友让我很高兴。没想到这个渡边却是非常糟糕的少年。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-25 09:30:34 | 显示全部楼层
这段开始就是直树妈妈的日记了。对比第一章森口老师的叙述,大家会发现,对同一件事情,不同立场的两个人的描述居然相差十万八千里。尽管双方都有不客观的成分,但直树妈妈对儿子的袒护倾向显然非常严重。这也是悲剧发生的根源所在。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-25 09:56:00 | 显示全部楼层
这段翻译问题不大,但还是想说几个小问题。

1 直樹の担任、森口悠子がうちにきたのは昨日のことです。
直树的导师森口悠子昨天到家里来了。

担任 一词,译文都翻译为“导师”。这不符合中国大陆的习惯,这边一般叫“班主任”,导师是上研究生后才用的。不知道台湾是不是不同。

2 しかし、森口はいきなりやってきたかと思うと、私の前で、直樹に誘導尋問のようなことをし始めたのです。
但是森口却突然到家里来,当着我的面问直树诱导般的问题。

かと思うと 没翻译,这是个表示前后动作短时间内接连发生的句型。誘導尋問 是法律专用词,“诱供、套供”的意思。
“但是森口却突然到家里来,马上当着我的面开始诱供似地问直树问题。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-26 07:58:49 | 显示全部楼层
 渡辺は防犯財布という名の、電流が流れるおそろしい財布を誰かで試してみたいと思い、そのターゲットを直樹に選ばせました。心優しい直樹は、同級生の名前など出せず、引き止めてくれるだろうと思う先生の名前をいくつかあげましたが、それらは皆、却下されてしまいました。直樹は仕方なく、森口の娘の名前をあげました。きっと、渡辺も小さな子供には手出しをしないだろう、と考えてのことだったと思います。

 しかし、渡辺は悪魔のような子でした。直樹の提案を真に受けて、着々と準備を進めていったのです。そして、嫌がる直樹を無理矢理連れて、森口の娘をプールで待ち伏せしたのです。

 私はその情景を想像しただけで、目眩を起こしそうになりました。

 犬に餌をやりにきた森口の娘に、最初に声をかけたのは直樹でした。渡辺は直樹の人の良さを利用したのです。渡辺は気を許した森口の娘の首に、ウサギのキャラクターのポシェットをかけてやり、開けてみるよう促しました。

 私も偶然ショッピングセンターで見かけた、森口の娘がねだっていたポシェットです。教育のつもりかもしれませんが、シングルマザーとはいえ、人並み以上の給料をもらっているのですから、公衆の面前であんなみっともないマネはさせず、さっさと買ってあげていれば、渡辺に利用されることもなかったのです。

 森口の娘は、ファスナーに手を触れた瞬間に倒れてしまいました。直樹は目の前で小さな子供が死ぬ瞬間を見せられたのです。どんなに恐ろしかったことでしょう。しかし、もっと恐ろしいのは、渡辺が最初からその子を殺すつもりでいた、ということです。

 みんなに言っていいよ。目的を果たした渡辺は、直樹を置いてさっさと帰ってしまいました。心優しい直樹は、それでも友だちをかばおうとしたのだと思います。森口の娘を事故死に見せかけるため、死体をプールの中に落としました。

 「あのときは動転していたから、あまり憶えていない」

 直樹は最後にそう言いました。当然です。殺人事故に巻き込まれたのですから。

 それを聞いた森口は、何やらもっともらしいことをごちょごちょと言っていましたが、最後にこのようなことを言ったのです。

 「警察が事故と判断したのなら、今さらそれを蒸し返すつもりはありません」

 何を恩着せがましいことを言っているのでしょう。悪いのは全部、渡辺ではありませんか。渡辺が計画し、直樹を利用したのです。直樹は被害者以外の何者でもありません。森口が言わないのなら、私が代わりに警察に行って、渡辺を告発しようかと思ったくらいです。

 しかし、直樹は死体をプールに落としてしまいました。これは死体遺棄という罪になるのでしょうか。それとも、殺人偽装という罪になるのでしょうか。未来ある直樹が、世間から、殺人の共犯者として見られることだけ避けなければなりません。仕方なく、森口に感謝するフリをしました。私は満足そうな顔をして帰る彼女が憎くてたまりませんでした。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-26 08:04:10 | 显示全部楼层
  那个叫做防盗钱包的可怕玩意有通电,渡边想用它来做试验,要直树选实验对象。善良的直树没有提出同学的名字,一定是认为老师可以阻止他吧,所以就提了几个老师。但是全被否决了。直树不得已说了森口女儿的名字。我想他认为渡边不会对小孩出手的。
     但是渡边简直是恶魔。他把直树的建议当真,立刻着手开始准备。然后强行拉着不情愿的直树,到游泳池边埋伏等森口的女儿。
     我光是想象那一幕就觉得头晕目眩。
     森口的女儿在喂狗,最先开口跟她说话的是直树。善良的直树被渡边利用了。森口的女儿放下戒心后,渡边就把兔子造型的小袋子挂在她脖子上,催促她打开来看看。
     我也偶然在购物中心看见森口的女儿想要那个小袋子。森口或许是要给女儿机会教育吧,但就算是单亲妈妈,薪水拿的也没比别人少,与其在大庭广众之下出那种丑,早早买给她的话也不至于被渡边利用了。
     森口的女儿在手摸到拉链的瞬间就倒在地上。直树亲眼见到小孩子当场死亡的景象。说多吓人就有多吓人啊。但更可怕的是渡边一开始就打算杀了那小孩。
     达成目的的渡边要直树去告诉别人,然后扔下他自己一个人回去了。善良的直树还想掩护朋友。他想让别人以为森口女儿的死是意外,就把尸体扔进了游泳池。
     “当时因为非常惊慌,所以不怎么记得了。”
     最后直树这么说。那是当然。莫名其妙被卷入杀人案了啊。
     森口听了之后一本正经地叨念了些有的没的,最后说了这样的话。
     “警方既然已经断定为意外,事到如今我也不打算翻案。”
     一副施恩于人的德行。分明都是渡边的错不是吗?渡边计划来利用直树而已。直树根本就是被害者。森口要是不去报警的话,那我去告发渡边好了。
     但是直树把尸体扔进了游泳池。这是不是犯了遗弃尸体罪呢?还是叫做掩饰杀人罪?我绝对不想让未来不可限量的直树被社会当成杀人共犯。不得已我只好装出感谢森口的样子。她一脸满足地走了,我恨死她了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-26 08:23:05 | 显示全部楼层
这段描写非常传神地表现出一个溺爱孩子的母亲的心理。她把儿子杀人的责任全部推到其他人甚至是受害人身上,而自己儿子完全成了受害者。因为是杀人者母亲的身份,她对受害人不但没有丝毫同情,还恨死人家了。可见有时候爱是多么的盲目!然而尽管她这么爱儿子,却不了解他,这也直接导致了后面悲剧的产生。

翻译方面没什么问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-7 00:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表