咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 41432|回复: 172

中国故事物语(已载完)

[复制链接]
发表于 2005-6-20 14:32:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
李下に冠を整さず

7 E9 g+ l7 C" k4 n
9 W( X) `4 D: i% q1 H戦国時代、周の烈王の六年、斉は威王が位にあって、即位してから九7 l4 b) \+ \5 z8 d7 I
年になったが、国内は一向に治まらず、国政は佞臣周破胡の専らにする
, Y' x( L* a% c; u& r# b& _; U4 Tところとなっていた。破胡は賢才有能の士をそねみ、即墨(山東省)の大. [' Q' L1 q  E9 l. f
夫が賢明の士であったのに、これを誹謗し、阿大夫はでくの坊であった6 P* A* e2 d% f5 `
のに、かえってこれをほめそやすのであった。威王の後宮には虞姫とい3 L, F' t* k7 G0 x* b
う女がいたが、破胡のやり口を見かねて、虞姫は王に訴えた。
3 G! ^0 O& W( j; o " G  I: ~$ m; J* v) b( D
 「破胡は腹と摔扦埂# b7 \5 ~. g5 a$ J1 H/ l0 F* Y& b
  登用なさってはいけません。& b# k' R% r& j" X5 A9 [
  斉には北郭先生という
. Y3 [8 m+ D: V8 M  賢明で徳行高いお方がいらっしゃるのですから、
& f  j8 E; |9 J2 [  こういうお方をお用いになった方がよろしゅうございます。」
( I) y2 f0 }7 }4 P" x 7 s; \9 k9 q) g& _
 
$ \9 j. T) O; i1 y ところが、これが破胡の耳に入ってしまった。破胡は虞姫を目の敵と7 J+ z3 o# Q2 S" S- Z
して、何とかこれを陥れようとして、虞姫と北郭先生とは怪しいといい& B; F+ p6 Q- B3 A1 l" n9 ^
出した。王は九層の台に虞姫を閉じこめて、役人に追求させた。破胡は, ~! T  D. g. B; h$ S& j& O
手を廻して係りの役人を買収していたので、その役人は、あることない
6 z. S+ q# _: u$ T" \- x/ i8 [$ `ことをでっちあげて、虞姫を罪におとそうとした。しかし、王はその調  i9 |6 I  [. b+ K  m% T2 d
べ方がどうも腑に落ちないので、虞姫を呼びだして自分から直々事を質
: r& S( i& Q& Qしてみた。- P' p3 F: j9 H) B' J/ G  K) v
 
  g9 |  K7 T. c 「私は十余年の間、
2 p' {; l, r% h: w7 `  一心に王のおんために尽くしてまいったつもりですが、% t$ I; f' C. C3 g- m
  いまは邪な者どもに陥れられてしまいました。1 e) X7 h9 J' N: x) g8 \8 B9 |5 F
  私の潔白なことはハッキリ致しておりますが、
1 Q& F  R6 S6 X& x6 |' y# `  もし私に罪があると致しますと、
* s- z) [. M9 g7 h; U  それは『瓜田で履をはきかえず、李園を過ぎる時に冠を整さない』
8 a' v' w6 l- t) B+ H8 c  という、疑われることを避けなかったことと、
- P) U$ x! s# f& a6 J3 i3 g  H  九層の台に閉じこめられましても  p' _8 z, W+ @/ K5 V
  誰一人申し開きをして下さる人がいなかったという、+ f# r" r  \, e6 q- s( U
  私の至らなさでございます。% B0 p4 l& E0 R# L2 p6 e! p
  たとえ死を賜わりましょうとも、3 s9 z; T0 d0 }3 e
  私はこのうえ申し開きを致そうとは思いません。
- Z6 j, y: V5 \0 v# X  けれども、たった一つ、王にお聞き願いたいと存じます。
  ^' q- O, f; A$ V+ F% _  いま群臣がみな悪いことを致しておりますが、
8 G. l/ o( e) v- J2 {  中でも破胡が一番ひどうございます。/ G. H% W( Q3 f* T7 ^9 D1 h
  王は国政を破胡にお任せになっていらっしゃいますが、
: e7 \* d: ~+ r; {( L, [3 {: g7 v  これではお国の将来はまったく危ういということでございます。」! m7 n- V8 e+ `
 
6 U, s( p- P5 e( X; ] 虞姫が真心を込めてこう言うのを聞いた威王は、俄かに夢のさめる思3 Y7 ]4 l' u, I
いがした。そこで、即墨の大夫を万戸を持って封じ、佞臣の阿大夫と周$ X9 h0 `) ~1 k' a6 o
破胡を烹殺し、内政を整えたので斉は大いに治まった。  (「列女伝」). ]3 V1 t; d; U
 
" P  r" b8 j, j  U* P" X6 t+ Y / g+ x2 k- X( E0 j/ R) @  q
 この話に出てくる「瓜田に履を納れず、李下に冠を整さず」という語
6 A3 O& U: c( X% }; |は、瓜の実っている畑で履をはきかえると、いかにも瓜を盗ったように; h' \; J6 O# D- ?) U% `7 z
思われるし、李が実っている下を通るとき、手をあげて冠をなおそうと7 B& O# m+ `2 ^
すれば、いかにも李を盗ったように思われるから、そういうような、人  F' K7 }  j6 e* t+ S
から疑われるようなことは避けるという意味である。
% U/ s& r- u% t9 G: _) z$ e+ B* w 
6 V) v7 P  g; U% C: I+ A * P7 p4 F7 O. J6 ~
 
( Z7 @- l8 x5 N+ ~9 s" ~/ d: b+ | 「文選」の楽府に、「君子は未然に防ぎ、嫌疑の間に処らず、瓜田に
. O* O3 T6 ~4 A0 ^( Q- j( W# X履を納れず、李下に冠を整さず、嫂叔は親援せず、長幼は比肩せず、労
8 f6 K) ~+ W" \& b8 E謙其の柄を得、和光甚だ独り難し(己の功に誇ってその能を輝かしては' E3 e) c) F9 q/ p# x
いけない)」云々と見える。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:02 | 显示全部楼层
百聞は一見に如かず
% H1 x9 H$ P$ h4 D) n7 {8 I* a
) a1 ]' L# c: j& @" h, S" c' U5 G3 c
漢の宣帝の神爵元年、西北のチベット系遊牧民の羌が、反乱を起こし# z3 z( X2 A( V1 s  @
た。これよりさき、羌の先零と言う一種族が、湟水の北で遊牧すること
0 Z  c% w3 x  U9 Yを許されていた。彼らが草を求めて南岸に現れたとき、鎮圧に来た漢の
! h" |2 x1 p' d4 r/ T) Z将軍に、ふいに先零の主だった者千余人を殺害されたので、先零は怒り1 f+ Q- a* C$ R1 `3 `4 K
他の羌を誘い漢軍を攻め、漢軍は大敗を期し退いた。この時漢の宣帝は  c6 W  A" X( v
御史太夫丙吉を後将軍趙充国の元に遣わし、誰を討伐軍の将にしたらよ7 w* @- G' z6 A6 w
いか尋ねさせた。
3 ^0 I4 K/ w5 Q# J. c 
0 j! [0 U, @" C/ R6 l4 B+ h) A! e" a 趙充国は時に七十を越えていた。彼は現在の甘粛省天水市の人で、若
% z( d& n* _5 ~8 Z, ]+ r! n  z$ Fい時から対匈奴戦に従軍していた。4 Y% W2 N  D' n! M
 ' M: V5 @2 X+ Z/ k- S& {1 F& K
 武帝のとき、弍師将軍李広利の配下として遠征した際、全軍が包囲さ
  L/ N% G  i. P" w8 p" c4 e3 ]4 zれ、食も乏しく死傷者も多く出た。この時充国は兵百余兵を連れて突進7 T+ S' s2 G( j" x( x
し、自ら全身に二十もの傷を受けながらも、包囲を破り全軍を救った。8 k+ _$ L# E2 o5 G0 J
このときの功績により、武帝から車騎将軍に任じられた。以来彼の対匈2 q1 T- q: f, N$ h* ~( ?! Z8 R
奴・対羌の生涯がはじまる。( f' |- b) o/ r6 G7 y2 `
 7 y- ^; }7 @, u7 D( @: h8 g
 その人となりは沈勇で大略があり、下門を受けるに相応しい人物であ
3 Z9 m5 z; W+ b/ S, {6 R/ cった。彼は質問に「老臣に優るものはありません」と答えた。
1 u2 |. E7 j' S/ W7 t # f- a2 `% U9 D  k5 S& J: w9 U
 彼は召し出されて宣帝より更に尋ねられた。
5 v7 b0 U6 }& N" N * c) W# J6 Q( N; ~5 j/ Z4 \: N
 「将軍が羌を討つとすれば、どんな計略を用いるのか?
5 Z( r) _, W8 V" O/ o  M  また、どれほどの兵を用いればよいのか?」0 E7 ]( [9 P; ]1 J; Q  g* F; F
 
& j! Y: I5 m! H 老将軍は答えて言う、
; L& P( @; `- a  y  u : f6 p3 _! e; N; N* t) ^% P
 「百聞は一見に如かず。
! N* W5 c$ [5 p1 A! a8 u, i  およそ軍の事は実地を見ずに遠くからは計りがたいもの、
3 W; \/ U, |: _2 g+ E' ~6 U  それゆえ願わくは金城群に赴き、
3 k  e( m2 n5 `4 S# g  図面を引いて方策を奉りたく存じます。」. k, p/ O" l9 U) v" |
 ; A' X% e5 X& G- P- }; B/ W: T( e/ G
 更にそう言って自分に任せて欲しい旨を述べた。宣帝は笑って「よろしい」と言ったという。(「漢書」趙充国伝)
. Q. d: k$ [8 e4 H. i$ _. S5 q8 w5 } 6 @3 t8 c# b6 i) L, u
 
& d+ P* `$ f4 `, n 「百聞は一見に如かず」というのは、ここに出て来るのが最初とされ; l" \3 s- o/ O  T2 {3 p6 l# c+ T8 q
る。おそらくは民間の諺でもあったのであろう。
2 u* m" n0 n- N0 I! g % S4 q4 U! v( q( f
 西洋の諺にも「十の噂より見た証拠一つ」というのがある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:28 | 显示全部楼层
矛 盾
7 r( g* L, a8 D
1 x9 w8 G* A4 f0 X
時は戦国時代。周室の威令は全く地を払い、群雄は天下に乱立して、
1 |8 G) l5 Y/ N) V9 I互いに覇を競い合っていた。あちらでも、こちらでも、戦いが繰り返さ) d/ U* Y1 Y) c9 t
れ、土地や城を取ったり、取られたり、血生臭い風が中国全土を覆って
6 n' B' E, C! e; }いたことは、日本の戦国時代と同様だった。
- ^! n* k8 I; ^. s) f8 X  k 
: f) o* p# I8 A9 y7 ^7 i6 T そんな時代だから、兵器の消耗も激しく、良い武器は飛ぶように売れ$ d2 G7 m+ E+ D0 I$ U: \3 Z
た、そのころ、ある町の、ある街頭に、盾と矛を地面に並べて売る男が
+ o! b! {4 h9 C% Hいた。戦争も一時小康状態にあり、人々はいつ襲ってくるかも知れぬ戦
) [0 w0 D/ G- p雲に怯えながらも、僅かな平和の日を楽しむため街頭に繰り出し、町中. H# g: m8 u, \* ]4 @# w% [5 u
は織りなすような雑踏ぶり。西に東に往来する人々の頭上に、いろんな/ t* s* `0 r& m2 i. V5 X
物売りの呼び声を圧して、この男の濁声が響き渡った。% n/ ]7 E: F2 U, S) K$ ^8 }, \% ]
 1 ]- a# a8 c) i( R1 _: Z8 N( Q  [3 ?- R
 「さぁお立ち会い。
) m7 R5 m0 w8 C& B0 |  手前これに取り出しましたる盾、% t- t8 s5 M8 @" W. S+ h, ^
  どこにでもかしこにでもある盾とは、同じ盾でも盾が違う。9 k/ X( b! z$ E1 d0 d! E
  名人の手に成るこの盾の堅いことは天下無敵。3 k# W7 \3 M! J; x+ Z5 w
  どんな鋭い矛を持ってしても、決して突き破れぬと言う逸品じゃ。; d9 b% L* T" i" i) R2 |
  さぁ買ったり、買ったり。
0 F; }% K0 N/ P* L2 V2 ?& q; \; X  敵はいつ攻めて来るか解りませんぞ。: N2 h, Z8 w  k& z
  その時になって慌てても、もう遅い。: P9 ^6 h8 f& _7 d: f, E- \
  さぁ、早いが勝ちじゃ。買った、買った。」' F6 T4 u( U3 ~9 v
 
/ U" M8 B$ F# _  N& p ガマの油売りの口上よろしく、一頻り大声を上げた男、こんどは脇に3 K5 P9 q/ l5 V! @: y# O1 ^
置いてあった矛を取り上げ、朱房の付いた刃を日光に煌めかせながら、
  t- b5 h' U- ?) F# ]7 W前よりも一層声を大きくしてわめいた。
9 }! K' L. P7 j- R3 @ 0 |  i, Y) W# r% B+ ]
 「さて、皆の小¥长螭嗓悉长欷胜朊袱恪9 U; L+ ~* t- D' _# N0 f8 M' a
  目を開いてとくとご覧じろ。% X. S. D5 C. n
  玉の散るような氷の刃、焼きといい、匂いといい、
* Z1 v# n# N  C9 Q* Z  全く天下にこれほど素晴らしい矛は見たこともあるまいがな。0 y0 O0 @+ M5 d4 v
  皆の小ⅳ长蚊摔盲皮稀ⅳ嗓螭识埭扦馔护皮椁欷皮筏蓼Α5 Z, B% {7 Q+ u( m$ e9 v
  この矛にかなう盾があったら、
2 e; @* p" U) X" `  皆の小ⅳ郡摔辘郡い猡韦袱恪!筡
" ]. ~: s. {1 R( T  |( e$ r3 y 
& g/ K/ A* r6 V! t8 a3 f; i# E さっきから黙って聞いていた一人の老人、“ゴホン”と咳ばらいをし
# v+ }- V. q2 u* q% I/ w( yて、やおら口を開いた。
+ P1 l, v9 C+ R 9 i' o$ a% Y8 \. ?: M5 W- u
 「なるほど、お前さんの持って居なさる盾と矛は素晴らしい物じゃ。
* A8 R- q. ]1 ]5 s$ H- f* I8 l7 W  だが、わしは歳を取ったせいか、頭が悪うて、! I: k3 O5 C7 }5 D5 p" q. }
  どうにも解らぬ事が一つある。
6 N4 J6 w3 {9 H" M  それはじゃ、お前さん自慢の、どんな盾でも破る矛で、& B1 C5 t6 b) X5 k& f; Q5 b
  もう一つの、どんな矛でも破れぬ盾を突いたら、2 C$ H( I7 {8 J1 Y3 @+ n' ^
  一体どっちが勝つじゃろうか。5 H9 I' v# n; T  F1 Q' l
  その辺の所をとっくりと教えて下され。」7 M) s6 V& i* q5 e- n
 
8 K+ s8 y6 {* D0 i5 E- P9 D 男はグッと詰まった。
1 J5 L0 r9 w8 {+ ~: q 7 y& C% ?% I! t! ^
 「それは、そのぉ・・・。」
5 S) S; _! ]# ~- E( G9 d4 y/ u 「さあどうなのかな、ここが肝心な所じゃて。のう、皆の小!筡
5 f( y& V" o1 X 
( M" {+ ?0 g, P) q 爺さんは意地が悪い。いつの間にか饯蚝Bいている見物人をグルリ: M- t" i5 k: d4 n& _2 n5 @, M: f* j
と見まわし、勝ち誇ったように叫んだ。口も開けず、青くなったり、赤8 M+ Q0 W6 w& @' O; W) h  d) |
くなったりしていた男はいきなり商売道具を一纏めにすると、コソコソ5 Z' ]% ?' ?% H& D8 m' l6 h  n# P
と人混みの中へ姿を消してしまった。その後ろ姿を、群肖涡Δど穃% C: B- f" P; L) |
いかけた。
8 l9 m' L3 B) _/ K# I/ t ' ]/ C* L( S" ^* i8 N6 \; V5 n$ ~
 ' [; Q. \+ A* i2 R$ i1 I1 S1 T
 この話は戦国時代の強国である韓の王族の一人で、学者である韓非の
( ?4 ?7 f& U# Z9 K7 T$ ~$ v  q書いた「韓非子」(難一・難勢篇)という本にある。$ w* ?8 [4 p0 C3 H$ X* y, V
 
' a1 J% L# R; q こうして生まれた矛盾という言葉が、後には“絶対矛盾の自己同一”
8 T( ]7 J3 W+ {とか“主要矛盾の側面”とかの、難しい使われ方をするようになった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:40:53 | 显示全部楼层
不倶戴天の讎
( K  \& b% l7 f& y+ l& M5 p
; |& N" w, u# j. z! E# v/ r
 ―――父の讎は与に共に天を戴かず、兄弟の讎は兵に反らず、交遊の
5 a; P: ?& E( C讎は国を同じくせず。8 r/ l- h5 I# {+ S
 
, H0 m6 a7 t: K" G5 N(父の仇と共に同じ天を戴くことは出来ない、従って同じ世に生かして1 C. K, |) O2 J  O, |, y
 はおけず、必ず殺すべきである。兄弟の仇は、家に帰ってから武器を
* N# v5 t7 R( T; C7 n# m2 C( r% J 取って来るなどの暇は無い、いつも武器を携えていて、直ちに殺すべ
- [' i4 v/ H2 M きである。友人の仇は国を同じくして住むことは出来ない、やはり殺
7 A6 B! X; [6 Z. u5 b5 G すべきである。)
5 Y/ }1 v4 J, a2 q 3 _$ s6 I+ _0 S+ A5 J
 以上は「礼記」の「曲礼」上の言葉であるが、一読して解る通り、敵
" ~5 M) Z1 W% X4 ]' \, b0 P% b, S討ちの礼を説いている。一口に礼儀作法と言っても、一々挙げれば際限9 n4 [! r) x8 _4 x' i1 [
がないほどあるわけだが、敵討ちの礼まで説くとは御丁寧である。もっ" G, H. J4 i2 U
とも「曲礼」とは、委曲の礼、つまりくだくだしい礼を言うのだから、
, i$ y3 ]3 g+ e# B0 `/ y( L; pその中に敵討ちの礼があるのは当然なのかも知れない。- ^0 k; c9 P# c  I, N
 " f! F# p# v6 j
 
0 e7 d: }, Y4 O- ~) q* W. d0 u  } ところでこの敵討ちの礼であるが、仇は皆殺さなければならない。と: D) a1 x$ t0 D0 W9 f  z
ても父・兄弟・朋友の仇は許すことが出来ないと見える。それにしても
/ {" O4 A+ C4 q+ B, F同じ「曲礼」上にある、" s9 z7 C1 w- \8 b+ I6 S/ ~# k( |
 2 E* N; ^: x7 F% z, V; r/ p
 ―――凡そ人の子たる礼、冬は温かにして夏は清しくし、昏に定めて! i5 A1 r6 M$ S, O
晨に省みる。醜夷に在りて争わず。! G( }2 |0 M1 _
 . V) e2 u# z9 O7 k
(人の子たるもの、冬は父母の身を暖かにし、夏は涼しくする。また、3 N) S( e  B. H' d1 O9 s/ p
 夜は父母が安眠できるようにし、朝に安否を見舞うようにする。友人
. i/ i( ]. m2 q0 A/ A9 E と争うと累が父母に波及するかも知れないから、争わないようにする' Y7 x- B, ^& j0 Q* p
 のである。)
0 ^  {( m9 Y- i1 W 
/ m' x7 }8 m4 s5 L と言うような、おっとりとしたのとは違って、随分物騒な話である。6 Y$ G0 C7 L5 Y0 p
しかし、よく考えてみると、この二つの礼に共通した考えがある。それ$ k9 l4 ~$ D' h! z
は儒教の方で説いているのだが、人と人との永久不変の関係、君臣・父6 |& c) D9 U9 w6 i5 [$ m3 l" v- V+ @
子・夫婦・兄弟・朋友の五つの関係を絶対視している考えである。
+ g4 j% W) f% h, e; |; j 
) m( V+ U! ^/ d' j* {, i ―――男女、行媒あるに非ざれば、名を相知らず、幣を受くるに非ざ$ }: ?, G3 [7 t9 r) z7 T! B
れば、交らず、親しまず。" Y% W$ F$ i2 F" p5 ], {
 / l" O1 `  I( ]1 z
(男女は、媒酌がない限り、異性の名前などは覚えてはいけない。また
2 M+ p5 U2 ?8 k* w 結納がはっきりしないうちは、付き合ってもいけないし、馴染んでも
( ^( B1 L' }7 ?$ a' e# V いけない。): b" w8 x3 L* S$ r2 X) H
 
( c* {! E  |9 z! Z) J かくの如く男女関係も厳然としている、今日の若い男女から見れば、
- R4 s% M4 |) m) Bお伽噺の世界のこと位にしか思えないだろう。しかし、古代の氏族制社$ b' A( S& J- I% O/ ]! E' R
会の支配階級の間では、かかることが本当に信じられていたのだ。そこ) P" C: C( B; Z
では例の五つの人間関係、朋友を除いては全て縦の従属関係を、是非と
4 s% e; ?1 e& z7 B1 d* q  tも維持しなければならなかった。そこに礼が生まれ、敵討ちの礼まで生5 N9 k) g- a2 D5 c; `$ D% b# I
まれてくる理由があった。
( X) y; G: ?/ u# P- L % d! y: ]- @# n& b) c( X
 
7 W2 V( F4 b! \* f+ R  w 礼は秩序を維持するための規則であるが、今日の法律に当るものと、' [/ J; R" R! E, t/ `( y8 _* d
道徳に当るものに二大別出来よう。古代社会に於いてはその二つが、ま3 o+ @3 I" c- x, Y! F' ]
だ未分化の状態にあった。ともに礼として意識されていたと思われる。+ n5 j# v4 k$ s( n5 J
だが、「『礼記』」の礼は後者の道徳の方に当り、当時の風俗習慣を述
' D5 e& A7 B9 N9 y9 I5 uべたものと言える。敵討ちもその一つであったわけである。+ A1 G) V- K8 c
 : h7 [8 y  C# D, Q% y& `. ~7 e
 ; w. v2 ^9 Z; c* Z8 h
 「不倶戴天の讎」は冒頭に引用した文から出て、とても許しておけな0 A  Z. I6 g3 d& X; T) r
い奴という意に用いられる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:41:20 | 显示全部楼层
誹謗の木
3 \6 j: R& X5 F% Q3 i
$ B  U& d9 c6 n# w2 l* V) o8 g
堯・舜二帝は、古代中国人の素朴な思念の中から生まれ出た、理想の
7 n6 X. i9 M2 t$ V4 u/ }0 G聖天子である。もちろんそれは有史のはじめから更に何千年か遡る伝説
; V+ a) g- N3 f3 m時代の人物であるから、その歴史的実在性は疑ってかかれば、いくらで' L7 J: t( a/ b# w# }8 [/ P
も疑える。堯舜抹殺論はすでに歴史学の常識であると言ってもよい。に
. I! O  \# b" u5 F! ?* iもかかわらず、古伝古書を通じて、堯舜の存在は、古代人の胸中に抹殺
: c& N- j2 _/ C. e0 e3 g4 Vさるべくもなく、いと鮮やかに生き続けている。これもまたそうした堯
1 \/ h/ L$ {' ]; U舜理想政治の一端を物語る伝説の一つである。
0 H5 \  ?. u+ g0 N1 e * X; g" c, q) o( Y9 S
 2 [. z: Y8 _: p0 u' \
 帝堯陶唐氏、姓は伊祁、名は放勛、帝窖の子、その仁は天の如く、そ# w3 t3 W+ l! Q
の知は神の如く、恵み深く聡明な天子として、天を敬い人を愛する理想' S  k' @, e8 d+ o1 E
の政治を執り行なって、天下の人々からしたわれていた。彼の住居は、. R( Y' Z4 A% L# _2 [
端も切り揃えぬ茅葺きの屋根、僅か三段の土の階しか設けぬ質素な構え5 h/ z3 x4 |. m7 k4 C; g
で、富あれども人に驕らず、貴けれども人を慢らず、ひたすら政治の善) j# m! p: @, F  s( G, O
くあれかしと心を砕いた。% m5 q  `1 V" H% |
 4 P. q7 n! w9 K* _9 `1 q
 彼は自分の施政に独り善がりの誤りがあっては為らぬと考えて、宮門
8 A  m. Q8 C1 z7 Dの入口に大きな鼓を置き、また御橋のたもとに四本の木で組んだ柱を立
7 h: r  r4 W+ l& g8 @/ m3 rてた。鼓は「敢諫の鼓」と名付けられ、誰でも堯の政治に不備な点を見; R3 o+ L, Q# q6 {1 R
つけたものは、その鼓を打ち鳴らして、遠慮なく意見を申し立てるよう( `5 ]6 S* s$ l. r# k& N
に、柱は「誹謗の木」と名付けられ、誰でも堯の政治に不満のあるもの# o+ }0 Y6 ~* J( U
は、その柱に苦情を書き付けて希望を申し出るようにと言うのである。
7 ~* _* ?4 O- J6 X; N「敢諫」は敢えて諫める、反対意見の上申であり、「誹謗」は誹り謗る、苦
' {5 o  m% b/ V0 c  v) A4 {, @情悪口の吐露である。堯がこれらによって、いっそう的確に民意の所在
( G( x% m2 z7 ]; ]+ R; ]0 w& Jと動向を知り、自己の反省の資料ともして、民意を反映した政治に心が2 z+ i; K( K7 n8 [+ ^  k1 j
けたというのである。
6 j, r7 v8 y/ _  U7 |4 Z" \% G ' G. {+ g8 U0 o4 o
 6 H. k! b, k: j! O9 F, ~: `6 n
 一説では「敢諫の鼓」を堯のこと、「誹謗の木」を舜のこととして説
# G) v2 v/ K- R5 a, E  |: ?く所伝もある。また一説では堯が「進善の旌、誹謗の木」を立てたとも; g) y8 Y! w" z' Y. n
いう。「進善の旌」の方は、旗を大道の傍らに立て、善言――政治につ
! i8 d6 F! h3 ]1 V  {5 j. O% `* F) R/ {& e; cいての善い意見のある者に、その旗の下で自由に意見を発表させたとい( s1 }) s. X. `- ~8 H
うのである。6 h- v6 O, q6 v9 V
 
8 d  ~% q0 X- t* g, l いずれにせよ、これはまだ「人民による」デモクラシーの段階からは9 P5 e% O9 {% _) B& J1 c
ほど遠い古代帝王の専制政治ではあるけれど、政治を民意に本づけると) e) L3 ?: T. H+ N
いう理念を示すもの、或いはまた政治には我々に意見をも採り入れよと
$ `% H& @! I2 i$ `+ `いう人民の意志、願望を示すものとして書き伝えられた伝説として興味
" v- S9 g/ S% h% N# l深い。
, n& A8 q  ^  r/ B& J ' z2 I$ }8 k. u# o7 a* f; V
 0 F' m$ G% Y6 u( E* d
 なお「誹謗の木」は四本の木を縦二本横二本に組み合わせたもので、; |1 p  r9 D  e# g) C& C9 f
後世の「華表」(とりい)の始まりとも言われている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:00 | 显示全部楼层
年々歳々花相似たり
$ U0 y; J" W# X+ s6 i* v1 }

8 N6 D9 t1 X0 h6 A! x+ M& F 初唐の頃の詩人劉廷芝は、詩を作ろうとして苦吟していた。/ x. K2 ~8 D+ y" H
 5 C6 ~/ {0 u3 s! D7 W+ ~1 _1 K
 「今年花落ちて顔色改まり、明年花開くとき復た誰か在る」
' c& L4 i: b/ k4 D 
# ?8 Y9 r, `/ H1 l8 o という句を得たが、あんまり縁起のいい句ではなかったので捨てよう
: Y# ]9 s( I( D  r& Y$ Vとした。しかるに更に頭を捻っている内に、こんどは、- e0 z8 J: T8 ?1 `
 
7 r% k' N/ q) ~- R1 _4 f# h' k 「年々歳々花相似たり、歳々年々人同じからず」& [/ I8 i$ |* J2 N( x% w  ^1 m
 3 z' C/ M; z1 e/ p9 m" {
 という句を得た。《ふむ、この句があるなら前の句も並用して活きて2 z$ I: ]0 Z( \2 j$ \
くるわい》 というわけで、この二つの区を中心にして作り上げたのが& C) y. f8 p! F& _3 p
有名な、「白頭を悲しむ翁に代わる」と題する下の詩である。
; z5 p% D1 {) Q) ^+ y- B ' H2 H8 `9 x1 n" \: f0 ?
   洛陽城東桃李の花
- l! Y( j: v; P; m- ?& E1 l   飛び来たり飛び去って誰が家にか落つる$ F) o: Z1 x, z  M
   洛陽の女児顔色を惜しみ) h" f1 o+ R# a- ^
   行く行く落花に逢って長く嘆息す
! {6 A8 m9 P" Q3 _6 J- P   今年花落ちて顔色改まり
1 X# r, @3 q( w% `- D$ B+ B   明年花開くとき復た誰か在る  }0 _, b- }4 `! O( n9 o/ x+ \$ U
   己に見る松柏の摧かれて薪と為り+ `" ~8 Q, c9 W% i
   更に聞く桑田の変じて海と成るを
- G. F  ^& ^1 L1 X   古人復た洛城の東に無し, ~9 e: P# {4 Z3 J! p7 V: L, h
   今人復た対す落花の風
% o/ n) m8 Z5 g6 K$ O* @1 a' d   年々歳々花相似たり; Q$ I" i0 @% m5 J
   歳々年々人同じからず+ u7 X6 Z: R; T- h+ Q9 I# W* Y( {1 \
   言を寄す全盛の紅顔子  }, @! Y( [7 `2 ]0 D5 j; `+ c. B5 l
   応に憐れむべし半死の白頭翁   (後略)
; ^( y- z4 X( x* k! h$ ^# B5 O ) G' ?4 t+ R* s5 y9 o, L
 / ~+ X- J" p4 ?% ~" |9 O* [( @
   ここらあたり洛陽の城東は今春の初めで、桃や李の花盛り、
3 z1 d( \6 v3 h' }7 T, d   その花びらが、風のまにまに、どこかの家へ散ってゆく。道を
% M6 U9 q# b5 T; |" R4 B  ^   行きながら、洛陽の女が、散り落ちる花を眺めて、ホゥッと深" d$ E# [0 k2 H
   い溜め息をもらしたが、年とともに衰えてゆく容色をいとおし
' w; z! K  Y1 P! \9 v   んでのことであろう。考えてみれば、今年こうやって花が散り' a% q6 c& B' P- d
   落ちれば、それだけ私達も容色が衰えてゆく理であって、来年
- ~! q4 z/ s! s8 v4 B( G0 L   再び花開くとき、今年この花を見た人々のうち、誰が生き残っ
# W$ w$ w9 X, u% Y   ていることだろう? 古人は、「墓標にと植えてあった松や柏4 ^( r7 Q4 b3 \
   のような常緑樹さえも、いつしか薪に伐られ摧かれ、墓所のあ7 {0 F1 c9 v1 z& z
   りかも解らなくなってしまった」と嘆いているし(漢代の作、
, C" Y! m# d8 ]- s' h   古詩十九首中の句)、更に、「かつては桑田であったところが、+ h" o# V& D- N0 F0 D3 p5 m
   いつしか海となり、海となったところが、いつしかまた桑田と3 v# e; ?6 a9 ]" H
   なり、僅かな間に三度も変わった」(晉・葛洪作「神仙伝」)1 ~. p" @( V$ L5 y9 B& K, {& Q
   という嘆声も聞いているが、まことに、常住不変のものは何も
! A2 G2 n2 ]2 u( l   ないのだ。現に、洛陽城東でこの桃や李の花を楽しんでいたで: d5 o% |/ ^* }; O2 T. m9 d. s
   あろう古人は、今はもう誰もいず、ただ、今の人たちばかりが、
  b: c3 e( O; O, j   古人と同じように、花を散らすこの風に対しているだけなので
; e4 o% m0 f* @0 Z5 A2 p4 m8 p   ある。年々歳々花を見る人の方は替わってしまう。―――そこ
7 H+ s! w2 E1 }7 @) \. |9 K4 {7 Y   で、今を盛りの紅顔の少年諸君よ、その髪は諸君と同じように# K0 S  R' [+ I; n$ w
   紅顔の少年であったこの人、今や死期も間近いこの白頭の翁は、
& P* i1 N$ \# ?( P   まことにお気の毒ではないか、- p. m  {9 O0 n
   諸君はそうは思わないだろうか?)
* Y+ e1 n$ v" ~% l" b: H 1 f4 ?% V5 r5 X+ [
 と、老いの哀しみと人生のうつろいやすさを嘆いている。ところがこ
' X/ D# E0 Q- n5 J8 Mの詩は劉廷芝の作ではなく、その舅の宗之問の作であるという説があっ
4 z" {6 F3 `" ~* a0 k8 y+ s9 r! nて、それにはこんな話がある。, ?/ K/ L5 Q; B4 D0 }9 }2 n$ m
 : ^" z: \( s6 E& j* x; o
 「年々歳々花相似たり云々」の句を廷芝が作って、まだ誰にも見せて$ f$ u1 n( u2 g( M, Z+ |# i
いないことを知った舅の宗之門は、この句にすっかり感じ入っていたの
" i: X. M" R; D% p) `  Z8 cで、密かに廷芝にこの句を譲ってもらいたいと申し込んだ。廷芝は舅の0 @$ S: a' r, M2 j2 m/ j; G
ことであるし、一度やむなくこの申し出を承知したが、しかし結局は譲! h" k9 F0 n" z, i7 F9 W3 N2 H
ろうとしなかった。宗之問は恥を掻いた上、約束を破られたというので
0 K. @$ S2 }9 S6 ~カンカンに憤って、ついに廷芝を土嚢でもって圧殺してしまった。9 g5 j6 R9 Q  A  e! t' v" b# t
                          (「唐才子伝」)
8 D$ k2 Z0 A3 D 
) s2 ~# @5 D/ b6 k5 C( Q/ b というのである。
# r& c- E  D4 ?6 E& V, p 
9 ]9 a5 z, e9 T! I この説は何処まで信憑性があるか疑わしいが、昔からこの名詞句にま7 I5 Y/ h5 K. G2 y& l" H2 m
つわる一つのエピソードとして見るならば興味がある。なお宗之問作と
5 u' Z& Y1 n& ?; G0 Sされるものは、第三句「洛陽」が「幽閠」、第四句「行く行く見る」が
4 ?# j) k  i# G8 B: Y「坐して見る」など、数カ所に亘って字句の異同がある。
: k9 f; r. U- t  Q' q& S, ? 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:27 | 显示全部楼层
杯中の蛇影
; {9 P4 a# p4 m3 f4 g
, U( j$ B* O3 u& \( Q9 P/ `
 晉(265~316)に楽広という人がいた。この人にはいろいろな話があ  p$ Y. V* a4 |. @' b6 r
る。まだ八つのころ、道で遊んでいるときに魏の将軍夏候玄にあった。5 T) L# p9 J  M9 H0 t
夏候玄はこの子の人となりが清らかで、怜悧なのを愛して、学問をすす
# k# K8 O; O- c$ D7 a1 t* mめたという。家が貧しいので、ひとりで書を読んで学んでいた。つつま0 ]: i) L/ W( V) \4 s
しやかで、でしゃばらず、人の話によく耳をかたむけるたちであった。
( t9 f& [* N  p6 `, ?のちに見出されて秀才にあげられ、官についたが、やはりつつましやか' t6 C$ z. d0 z! o# E; a
だった。だが、あるとき彼の語るのを聞いた多くの名士たちは、彼の言
. X( l5 ~: |% q& l3 d* Z# Gを評して、「水鏡のごとくあきらかであり、雲ひらけて青空をのぞむよ: |. b) T8 E1 C0 ^3 K$ T
うだ」と嘆じたという。この楽広が、河南の長官であった時のことであ
5 x4 D' h( I3 d1 L& V. L& Zる――
( T" o6 J4 V" E1 V8 q; Q 4 K8 Q) K- Q: K' R
 いつも来る親しい友人があったが、ながいこと訪ねてこない。広はふ
9 N, H5 f5 j, x4 U- r3 E1 Kしぎに思ってそのわけをたずねてみた。すると、
. Q1 z) }0 e  Z/ z! y$ H - ~* i/ B  g, v
 「このまえ、うかがって酒をいただいていたときでした。7 |* m% V9 a3 [  H
  飲もうとすると、杯の中に蛇が見えるではありませんか。. m2 F7 }" n; M5 q
  気色がわるいけれど飲みましたが、それから具合が悪いのです。」
3 ~" a+ L: ?- @% |" w$ U, J + s: s% b/ h2 \9 r" e8 V) E" J  {
 おかしいことだ、と広は考えた。このまえ飲んだのは? ……役所の' N( z( L" I# U; L
一室だ。あそこの壁には弓がかかっていたな? そうだ、弓には漆で蛇0 d  V4 S9 g! \4 b/ I
の絵がかいてあった。……広はまたその人を招んで、まえの所で酒をく
& M; F9 A& Y  Zみかわした。杯に酒をついで、客にたずねた。
/ Q- w, `7 B: e' V0 c 
- Y6 o) e4 W% W; y4 q5 ?4 I# n 「杯のなかに、また見えますか?」# f8 T2 _  v, Z& c2 ~0 z
 「ああ、このまえとおなじに!」
# |( a2 q: U* ?/ a) d7 ~/ a9 n 「その蛇は、あの弓の絵の影ですよ。」4 b7 r7 V  t2 k! p
 
: B: C: v/ R+ I. g+ d0 {; _* S$ H 客ははっと悟り、病はたちまちなおったという(「晉書」楽広伝)。7 t! y7 o) Z$ _1 s; Y$ m
 
) e3 ^) b' ^' [ ) r7 ~# P1 p6 L
 疑いをもてば、なんでもないことも神経をなやますということに、こ) `( i7 H5 V+ ?) j
の語はつかわれるようになった。「杯中の蛇影のみ」といえば、気にや
9 P+ b: Q5 N% \3 t) ^. d6 Y; R+ Kむほどのことはありませんよ、ということになる。「疑心暗鬼を生ず」- H! q' Y* y# X. w9 `
とか、「幽霊の正体見たり枯尾花」とひびきあうことばである。今のこ2 |5 w# j: r+ \1 ]2 B* \9 A
とばでいえば、ノイローゼというところか。
8 j" x. L% S0 {' L* G . V: N1 d; P! j5 r
 
2 E$ g2 ?" Z0 B. T6 ]# X- T* o, w 楽広はもの静かで、目の澄んだ人だったらしい。河南省の役所にあら5 K" V7 R; n7 n, e! n
われるばけものを、狸と見やぶった話などもある。のちには左僕射(左
; k/ F& _' M6 K2 ^0 y3 N  y6 h大臣)にまでなったが、事に座して陥れられ、憂いながら死んだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:43:08 | 显示全部楼层
無用の用
2 ^( x3 g  J* f$ L; s  w6 Q# f

; f% G) [/ G) bおよそ有用――役に立つということは大事なことに違いない。
% V0 j. X# o/ jだが、浅はかな人間の知恵で推し量られる有用が、本当の有用であるか
2 C" j- x0 B) g( X: G$ Iどうか。もう一つ上の、“道”(タオ)の立場から見れば、凡俗の輩の
# k) I3 ~: C( ]2 E( h7 V有用などは取るに足らぬこざかしさ、いや愚かさに過ぎず、無用とされ
- _. q( \4 N# Q. cるものの方に却って大用――真の用があるとも言えるようではないか、
* N" j* Z8 {1 J7 P, h8 |3 jと例の皮肉哲学者荘子は、無用の用を強調するのである。
. C; ^5 O, J$ P1 h 
) g! S4 _4 Q! j' V8 r# R" h7 `( Q そうした意味で、「荘子」の書中には、しきりと無用の用が説かれて9 Y+ D% W+ m7 @) ^1 b; [
いるが、その最も代表的な例の一つは、「人間世篇」に見える楚の国の
( y+ E' ~" H0 r+ l9 L* f隠士狂接與が、孔子に対して発した批評の中で語られる次のような言葉, [$ B/ D+ v# A' M- V
である。
1 {2 L& y; j0 z7 F1 n% @4 i 
! r( b; h$ ]4 A7 B  「およそ山の木は人の役に立てばこそ、伐り倒されて我が身に: J" s9 {2 b, i4 b
   寇もしよう。膏火は明るければこそ、火をつけられて我が身
( J3 g3 |# C! |! {   を焦がしもしよう。肉桂は食料となり、漆は塗料となればこ
5 h  h" P/ G, a& k( I   そ、伐られもしよう、割かれもしよう。人は皆、有用の用の7 e% [5 R/ s$ R2 `7 k4 ?
   み知って、無用の用を知ろうとしない。憐れむべきことよ。」; Y7 D/ e& R+ e0 K  [2 @
 : O, N* ]& T3 y( \
 こう言って狂接與は、仁義道徳をもって乱世に為すあらんとする孔子
3 P: k. Y. \* N9 W' Qの態度を諷した。さかしらの有用は、却って我が身に寇する有害無益の
$ @( y3 M* C) Uことに過ぎぬというのである。. g0 n: A4 t2 r  Q3 ^0 @9 j& y0 A
 
' Y1 R. f' e0 m: m; B( b; h& K+ c ! V; t5 ?; J+ ]# S$ g$ y( M
 とすれば無用の用とはどういうことか。荘子は巧妙な比喩を使ってそ( F$ i0 c: `& B# M" }2 [
のことを語り明かす。+ [' `' _. O7 F
 
8 R9 ^5 a/ e5 `0 O/ S- x7 f% i ある人から、. H; z5 O8 c) U
  「君の議論ときたら、無用きわまるな。」! v, C2 I1 W# d  M( x
 
. x( [7 Q) }: C と批評されて、荘子の答えはこうである。% g4 k2 k( F8 \- [' w: I# ?
 ) g7 [7 B% ~$ J# [9 j0 N6 G8 P7 o
  「いや、無用なりゃこそ、用の足しにもなるんだよ。地面にし; `2 {! E% }! z- r: O2 j. t/ y: ?
   たってそうだ。人間が立つためには、足をおく余地さえあれ8 Z% _1 W( j, c
   ばいいわけだが、さて足をそばだてて、その廻りをみんな奈$ l' W! _8 P$ E
   落の底まで掘り下げたとして見たまえ。それでも足下の地面
2 j6 t) L/ o  V! v- C& Q) m; c) I   が何かの役に立つだろうか。」  n; R9 n( p1 D" U( [2 Y' P9 a9 ~
 & @6 O) }" d( g
  「それは立たないさ。」7 _3 G4 t/ i+ L+ q& P
 
3 _# s0 c/ O. u  「してみれば、無用が実は用の足しになることも判ろうという
, U4 O. E2 p4 i! v   もんじゃないか。」
  k$ v% n* M4 A& [* e+ q 
7 P8 Y2 Q/ C* {- |  O( s' ?8 K+ P% W だが更に言ってみれば、本当の無用の用とは、人間的なさかしらを去" E8 K* n- Z: ~1 E. _$ W8 ?* C
って、“道”の世界に優遊する事によってのみ果たされるのであって、7 }0 L7 _1 r6 p1 i) X8 P" e9 R% S
常識的な意味での無用――役立たずとは少し違う。その間の消息を明ら
, M3 T/ _* c1 M6 s+ P$ h: T& ]! @かにするために、『荘子』の山木篇の中には、またこんな話がしるされ
. c) X& U8 F3 S, u4 [ている。4 Y7 |/ H/ f$ C* L! z3 Y0 _0 c7 l
 
1 S2 P% o2 N% g ある時荘子が弟子の一人と旅に出て、山道で枝葉のこんもりと繁った! D. {+ Y! u7 q% D4 h
大木を見掛けたが、付近にいる木樵も、この大木には手をつけようとし
! ]- x7 d( a3 f8 c3 S+ z, c9 ~( Fない。わけを聞くと、「この木は役立たずだからほったらかしてある」
8 i7 ]6 I9 e& b( nという答え。そこで荘子は弟子向かって、; u7 S1 V* q  _% ~4 i- O! V
 
# \1 ?( b$ @; o  「ほれご覧、この木は役に立たぬお陰で、自分の天寿を全うす
+ t9 ]9 J. M: n   ることが出来るんだよ。」3 w( d( E; E# A9 L3 H5 P
 
. h0 D2 l+ N6 m7 O: p と教えた。ところがその晩、知り合いの家に泊まると、そこの主人は, ~0 o$ \5 e5 W: N# p) e. M- p' w
大喜びで、飼ってある雁を潰して御馳走をしてくれたが、その時には二
0 U6 L4 \7 p; z; v# `羽の雁のうち、良く鳴くのと鳴かぬのと、鳴かぬのは役立たずというわ
2 C( G/ f' p4 o/ H; r) o2 i- qけで、その方が潰されてしまった。弟子は戸惑って、
% a& v! {5 {5 m) G5 I 
+ ~' ^. j. b, U* O  「さあ判りません。こうなると役に立つのと、立たぬのと先生
3 I. l' L+ d9 X$ p5 w& g0 {! b2 A   は一体どっちをおとりになるわけですか。」
3 d. ^* L$ Q! y) [- K 
2 R8 u! Y4 o9 ], n; ~ と訊ねる。荘子はにっこり笑いながら答える。
! b0 I$ I, d) U" N3 H 7 J( l2 T& e, Q- M" g
  「そうさな。わしなら役に立つと立たぬの中程にでもいるとし: R( ~! Z0 R0 a) P- k) X
   ようか。もっともそれもまだ本当に“道”に遊ぶと言うには
  o$ D0 D& A, R7 u; o   足りんから、ちと累が残る。本当に“道”に遊ぶと言うのは* @) s+ X9 j  @' O, e" `& B5 c
   だな、誉められもせず、謗られもせず、その時々に順応して2 U. R0 ~) J8 z' t3 ]/ q
   些かのさかしらも弄さぬこと。浮くも沈むもままにして人と
% n, w% ~. l' U1 f. F+ ~   争わず、“道”のまにまに身をまかせ、物を制しても物に制! n1 y8 I9 Q6 D: u: [& I- o
   せられぬことだ。そうすれば何の累も残ろう筈がないじゃな- F* D9 w$ `- }1 z* F; V" d
   いか。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:45:01 | 显示全部楼层
陽関三畳

7 x  P* G  \# N
. A+ P/ O5 ?( M" ?渭城の朝雨 軽塵を潤おし
5 [$ V* c* N; d7 U* [7 \  客舎青々 柳色新たなり9 U6 W$ y$ m+ T* e0 U
  君に勧む、更に尽せ一杯の酒3 {: Y$ L) u# v# ]& ?! z0 w
  西のかた陽関を出ずれば 故人無からん。
2 U- f1 W3 e8 P: |- ^5 }: L$ l2 S 7 x. L# f  d: v  f: \# t
   朝からこの渭城に降っている雨が、$ u4 J! J! x4 f( F
   黄塵をしっとりうるおしている。) _2 s' t- l; K2 N/ _' f2 a+ e
 5 J( P/ N& a4 L+ ~  {" z6 q/ ^$ d
   いま別れの宴をはる旅舎の柳の色は、; D4 o) N3 M* B! l! m% F4 T
   一際めだって緑を増している。* [; U* C: `3 u8 R% J  X3 T  j" t
 ! N$ E8 m% P, \/ t# L: F! _2 U6 ]
   これより遠く安西へ旅立つ君よ、
3 f8 D- q" i- N  m0 U" D   さあ、もう一杯杯を重ねたまえ。
; Q- u% Q- a2 K5 E$ `+ l5 ^ 8 I' g! w. |/ M! |
   ここから西、陽関を出れば、
- O% h% p7 z( z) U/ }: C   酒を酌み交わすべき知友もいないだろうから。
) P4 Y# h1 }! a( K' m3 q 
4 @9 e$ }. s. W$ c! ` 
1 V; J6 E: c0 ~5 q# N1 q 説明する要もないと思われるほど有名な唐の詩人「王維」の詩、4 B- I, d+ O2 H( Z$ L: n7 e
 「元二の安西に使いするを送る」である。3 Y$ |6 v& U3 [& y
 5 x6 ^4 P7 k; i. d' A! f% I
 - G' S3 {; q3 ]& ^
 王維は唐の玄宗皇帝に仕え、進士に登用され、安祿山の乱ののちは粛
5 @4 M# `2 z0 f: d& Z$ }6 Q" j$ [宗に仕えて尚書右丞(官房長官といった役)に登ったが、早くから学と芸0 J1 g# H4 b, `) T& E$ Y" _: L
と二つながらに秀いで、その詩、書、画ともに優れていた。玄宗皇帝初9 ]1 I8 k8 h) m, U
期の太平の世、唐朝の威光は天下にあまねく、その勢威は遠く西域まで
: r! S5 }4 W% b) U' _ものび、外に壮大なる版図を擁し、内に詩文の花が綾乱と咲き誇ってい
, ?( ~( a8 K9 u" I6 M, aるころである。いまはるかに、西域、安西へ派遣される元二を送る、静3 g  G/ P, X  K4 N. v& T
かなる哀愁、胸を突く別離の情、まこと情緒纏綿として尽きず、古くか5 _" G: j: D' g% L1 A
らこれをもって別離の詩の第一等に挙げ、送別の席には必ず歌われるこ
2 B6 I$ W. G: rとになっていた。読書子もおそらく別れの宴や、友人知己の誰かを送ろ
  g; E; `3 N% V5 r1 ~) S% ?. uうとしてこの詩を一度ならず歌ったことがあるに違いない。
5 h! r" o4 P8 \" j' b 
  j: f/ F8 G/ N2 f0 \- l 
* N# \  L6 W, e; y- _ なおこの詩は「陽関の曲」「渭城の曲」といわれ、歌うには「陽関三' @. W* e( R6 j' N2 x5 I
畳」という歌い方をする。しかし、その歌い方が実はハッキリしていな
. J* z7 z, C+ f9 V' [い。欧陽脩によれば、結句を二度くりかえす歌い方だというし、蘇東坡
2 D  S2 E' H5 K5 Dは各句を二度ずつくりかえす方法と、第二句以下をくりかえす方法とが' @8 J2 m" Z5 Q- k; ?
あるという。ところが「留青日札」には、さらに別種の歌い方が三種あ6 r3 O% @7 `- n/ B7 k5 q2 C
げられている。要するに決まった方法はなかったのであろう。わが国で
$ j8 L0 K: t& V/ p& `: dも古来三種の歌い方が行われているが、「無からん無からん、故人無か$ s6 Y. B. D5 j& s. D' V
らん、西のかた陽関を出ずれば故人無からん」と歌い納めるのが一番通
! m1 S2 h- h4 s# t  zらしい。要するに、原詩がポツッと終わっているので、歌うものの余情
- _$ ?/ m% W1 `! p2 k( v; |をこうやって繰り返しに託すのであろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:49:31 | 显示全部楼层
人間万事塞翁が馬

0 o: Y7 X; O+ ]% y8 b% E0 K2 ?9 z0 ]  Y; Z
昔、中国の北方に住む異民族を総称して胡と言い、漢民族から大変恐: F* \* W- ]) E0 I
れられていた。これはその胡の地との国境に位置する城塞の辺りの話で
/ s9 u) u  C0 q5 _* z9 q& ^" h* _ある。# p' K1 c, U7 @, G
 
+ |% ~# d# R2 }9 R6 \2 ` & A+ x: e8 ?* Y4 I
 この地に占術などに通ずる老翁が住んでいたが、ある時いわれもなく: A& i/ ?+ Q; m+ j0 \
翁の馬が胡の地に逃げてしまった。南船・北馬と言われる北の大地で馬
1 U6 ?+ N7 B7 k( Fを失ったことを、近所の人が気の毒がって慰めに来てくれた。すると翁/ C, c+ E1 x, A) s
は一向に気にとめる様子もなく言った、" x! Q3 L5 j+ T0 r9 z1 ?* ^5 P
 ) p2 X9 d0 p& |
 「これがどうして幸福に転じないことがありましょうや。」8 I9 \. F; p3 @" `0 H, {
 
+ \$ ]8 x7 e8 G2 s# h! G1 T4 R6 U+ l 果たして数カ月もたつと、その馬はどうしたわけか胡の良馬を連れて
% i/ B+ @) B% A  {( H帰ってきた。人々は早速お祝いの言葉を言いに来たが、
* V; \, A* u! G, X; _' N 
. |( w& q4 T8 W! J! z 「これがどうして禍に転じ得ないと申せましょうか。」4 V$ E5 z! ^8 A# t4 y* C" Q! \" h
 
8 J& @/ a* x; D7 B と、少しも嬉しそうでなかった。
, F6 s) p) e' M9 ^5 r 9 C9 j. p$ k+ h- p. F9 l6 w
 
( c# d* e9 J9 _1 L* p) w 翁の家は良馬に富むようになったが、やがて侎Rの好きな息子が、馬
' n2 x* p: c: i' ~' Sから仱曷浃沥乒嗓喂扦蛘郅盲皮筏蓼盲俊%鹰氓长摔胜盲肯⒆婴蚩砂隲
3 D; s3 D4 j( U  h! pに思った村人は、また翁を慰めにやって来た。
8 w- s3 T4 X9 }% L 
: d, V' L2 c" k  p 「いやいや、何でこれが幸福にならないことがありましょうや。」  G! p* \7 X2 L- S
 
# D' r* g) c6 Q7 s 翁は依然として平気の平左であった。
: r) R9 c' a% t" c 
; E  n7 M  ?7 C  M: I 
1 p6 c9 ?6 Q) c2 v7 c その後一年たった頃、胡人が城塞に雪崩れ込んで来た。村の若者とい
# W2 X1 m# N9 _! {; |う若者は弓を引いて戦い、十人の中で九人までも戦死した。しかし翁の, a+ g- e" r3 t1 m+ B0 R6 n
息子は不具者であった為戦争に駆り出されず、父子ともに無事であった
  ?" Q( F: @- S4 P: {という。
9 B% K" `8 c2 x8 v. U7 p 
1 _  V6 }( D! X5 v' k1 D* @' X ! \7 L! z- V1 \9 z3 C
 この話は『淮南子』の(人間訓)にあるが、この前にも同じ趣旨の話
" m& |4 N6 Z- [7 H4 Aが載っている。
1 r& [; V5 I  Y1 L! N# g 
3 R6 t2 \1 _4 }* P 昔、宋の国の善根を積んだ人の家で、¥驻ぷ优¥虍bむという吉+ N; a( B4 \+ \- e; y
祥が二度もあった。だがその度に父と子が順に盲目となると言う不幸な0 B8 o# l- C7 V! H/ ]# y, |/ h
結果となった。しかしその後、楚の国に攻められ、並の人間は全て酷い, v3 q- b4 B% u; w! j
目にあったとき、この父子だけが盲目の故に生命を完うしたばかりでな
: |) M2 i9 Z) P  Y) Uく、戦い終わったあと目が見えるようになったと言うことである。
9 |% o' Z! }4 E$ @2 N - m+ _0 ~8 \9 v" o- K( x7 x
 
' o. d- W4 z  g; C0 ` いずれも「禍福は糾える蠅の如し」(「史記」南越伝、「漢書」賈誼伝等0 W1 U' Q# }4 O. ^
の類語から転じて出来た語)の良いサンプルであって、「人間万事塞翁. g4 e- R6 e7 v9 G3 S
が馬」は前の話から出て、“人間の吉凶禍福の定まり難いこと”を意味
) d$ N3 Z% p% y% ^0 sしてる。なお単に、「塞翁が馬」とも言う。, w, }6 R9 S+ j1 P
 
7 }) {6 C- ?+ f& ~5 ^( Y. {8 [ * S! Q* n! g) S, Q
 元僧飢熙晦機の詩に「人間万事塞翁が馬、推枕軒中雨を聴いて眠る」
8 Q4 t9 Q) b& H(推枕軒は晦機の居室のこと)とあるが、これがこの語を最初に用いたも
3 d* y$ r1 e# f; a/ x% Nのであろう。
% d% h# h2 _2 k8 X7 D 
# c4 R1 b# }  _* K, f# n 
) h! o% I2 n: R6 \( I 上の二つの話は禍福がただ転換することや、人生の偶然性を指してい
- s; X, g. Y/ _* c6 @るように思われるが、『淮南子』の本意は“偶然と見えることも皆人間
, [2 }6 g* C1 Z; A2 m5 y9 Sが自ら招くものだ”と言うところにあるらしい。( G; U2 l; a* [8 H
 ! u( x( h# e) L1 z4 \- T$ p
 それは〈人間訓〉の書き出しの一部に、“それ禍の来るや、人自らこ
. P# N+ N* I- hれを生ず。福の来たるや、人自らこれを生ず”とあるからである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:37:43 | 显示全部楼层
鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん
3 p5 p' D# C) t5 n& b
+ g7 q  [, a- l8 }* m
 孔子の弟子の子遊(言偃)が武城の長になってその地を治めていた。或/ w  c8 I" d+ _) n
る時、孔子が訪れてみると、武城の街には琴や瑟の音が鳴りわたり、そ
0 ~. O* \" }; X5 s4 }の音に合わせて詩書を歌っていた。
5 }$ P9 C* D" }3 E 
0 T) q( b$ Z; h もともと孔子は、その弟子たちに、国を治め民を安んずるには礼と楽
, i* ?8 Y! D: F! {の道をもってせよと教えていたので、子遊の治めているこの地に来て弦
- ?( z! V' ?$ e' ^7 |歌の声を聞き、日頃の自分の教えを忠実に守っている様を見て、〈はは
' i) V9 k- q0 _1 m) ^あ、やっておるわい〉とわが意を得たわけであった。
; _" t  B  ^! ` 
8 o, {+ A( ]/ x よほど嬉しかったのか、滅多に言ったことのない冗談を飛ばした。丁) a, Y) d0 H0 A
重に孔子を迎えた子遊に向かってこう言ったのである。! q: J% e5 x7 m( B9 [" W8 V
 
) p7 k8 M* [3 d1 L7 M 「子遊よ、
* O/ `. d! x# g2 Q2 {/ \  武城のような小さな地を治めるのに、
, F9 S1 O( c7 m1 M" w! v3 w1 w  なにも大げさに弦歌なぞ教えんでもいいのじゃないかね?
. D; F0 v& K# q+ q8 s  鶏を調理するのにわざわざ、
# Q5 A2 i! F0 M* J/ d% |7 Z  牛を調理する大きな刀を使わんでもいいのと同じじゃないかね。」                (鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん)
4 y0 g3 e: k7 k) [ 2 Y2 U9 d: E8 I+ {: l3 ~
 子遊は、日頃まじめな自分の師がまさかこんなことを言おうとは思わ" P9 Q0 ~% F4 P7 W4 V
なかったので面くらったが、
( a, K! H  E* ]6 M8 [ 5 C: e0 U8 f. J4 j1 s0 A
 「私は、先生から、
; ^7 a6 G" H( H9 \% U2 C. I  人の上に立って民を治める者は、
1 r, x% y6 h9 Q  {+ T( o1 }  礼楽の道を学ぶことによって民を愛するようになり、+ N8 B7 |8 T' R$ u( `! Z. v
  また下の民は礼楽の道を学ぶことによって温容になり、
8 N, e; v. _6 K$ Z" r  よく治まる。
# d. k/ h, ^! x  r. h( T  礼楽の道は、上にも下にも大切であって、/ K3 w3 ~! P' @# l
  これを学んではじめてよく治まる、と教わりました。  O; v- ~& [0 G2 h
  私はただ先生の教えに従っているだけでございます。」
/ k) @5 Q1 ]8 Y1 S) f7 T5 l 
6 Y" t: F! J4 U- J  U0 P と返答した。5 g* Z+ F1 U1 Y
 , E; B( Q9 u1 Z2 P  A9 s& i+ T/ g
 孔子は、軽い冗談のつもりで言った言葉を子遊が大真面目に考えてい
9 N" h+ z' {! R8 wるので、少々気の毒になり、
# X1 m) f5 l" {% h& D, ?, K$ w, C 
" z+ W2 v- b, n5 y! A3 p 「いや、いや、冗談だよ。
/ z# R! b8 V; a5 \1 N" Y  子遊の言った通りだ、" z, w+ j# R  y
  立派なものだ。」
2 s* K% y+ D8 f$ \1 n3 W4 m ! T9 P" Q; o& e
 と左右の弟子たちを顧みて言った。        (「論語」陽貨篇)
+ l9 V2 d. c6 \" D2 e : \8 V/ z/ s& h: C& j8 M4 f( j
 & n) L- ^8 K$ _; P( t0 {! J
 これから、「鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん」とは、小さな事を処理1 D4 E0 H- ~3 ~  d- r
するのに大器を用いることの意に使われる。
" t" K# C" n& F7 p* k 5 E2 U/ R9 a. Y! E* f) T
 なお、孔子の言った意味を、「子遊のような大器を、武城などで使う3 h' Q5 Q5 F8 D1 u0 y! v- m. S& F: C
必要があろうか」という意味や、また、「武城には弦歌の道よりも、ま9 v* W- N9 `9 @3 L
ずやらねばならぬ要務がある」という解釈をするものもある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:04 | 显示全部楼层
似而非なる者

9 T4 X9 i- R+ J$ B* T  t2 \  x% `$ G! C, T. B7 ]3 o
孟子の弟子の万障が師にたずねた。# q* ~2 `( M4 G
 
8 D& O- X4 H( X- `8 d+ B( g9 ]) ? 「孔子は陳においでになった時、! v9 T# p% D+ _3 _* D' a+ A
 ) g! [' H! H( ^$ o2 I! g
  『なんぞ帰らざる、
6 z1 D. i% [4 k+ X4 C   わが党の士は、
7 g  W& a& L- O. w  s   狂簡(簡は大の意)にして進取、4 u# A5 h( U8 u" ~5 ?1 G4 R) w
   その初めを忘れず。』
% O+ X4 b4 x! Z            (「論語」[公治長篇]にほぼ同様の言葉がある)9 N9 K7 V7 |5 p4 K  H
 & l) o4 ]) n* R  Q$ ]+ D8 }% k
  とおっしゃいましたが、
2 u2 V* _% x% O! e/ F  どうして魯(孔子の生国、「わが党」)の、: a% O( i! |' o! {
  狂士のことなど思われたのでしょうか?」
$ U3 k7 T& C! ]1 ^, T 
: x7 d8 W+ b! W, | 「孔子は《中道》の人を求められたのだが、3 j# y1 l+ _$ v" o" G! s8 q
  それが得られぬから、1 R+ d) n5 W$ f0 D% O; I
  それに次ぐ狂狷の人を求めたのだ。」0 L+ O- y5 G/ l# X2 c, T8 c4 s
 
* K) m/ k) L. |$ n9 _ 万障はつづいて[狂][狷]の説明を求める。狂とは、志大きくて「古の
4 P9 R* l. A' A人、古の人」と口ぐせのようにいって徳を慕うが、行いがそれについて- q# A  M% A% ^* j# [* o
ゆかぬ者のこと、中道すなわち中正な行いの人には及ばないが、それに' m; K5 G/ ^4 A; |! P0 R  E3 |
次ぐ得難い人物である。狷というのは、積極性に欠けるが、よこしまな& a3 l' \2 B: s* ~6 Z% C
行いはしない者のことで、これも凡人にはなかなかできないことで、狂
9 [( x! @: p' U9 N' e者につぐ者である。――. M7 \+ m+ i5 p- c
 % F$ A1 F6 u+ ^/ d- t
 ! _) ~$ C: O+ x5 A+ s& |
 「孔子の言葉に、
+ K$ q' L7 I6 n1 } 
% ]$ w* D! p* N2 k9 T2 C' n  『わが門を過ぎりて、わが室に入らざるも、! j$ _2 S! S+ l% S% y
   われの憾みとせざるものは、それただ郷原か。8 Q: O1 }9 G& q# T( \$ Y' v& ~6 Y
   郷原は徳の伽胜辍籠
6 t$ B' T. k5 p3 Y) u( l( v           (「論語」[陽貨篇]に「郷原は徳の伽胜
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:34 | 显示全部楼层
澶蛞陇埔剐肖绀
8 P: n; s  d/ ]! k' k% d
, q, {. z8 ~5 O3 i6 [3 {, h
有名な鴻門の会があってから数日後のことである。劉邦と、秦都咸陽/ _0 ?  [+ X  o5 v8 ^# z+ f
の一番仱辘蛘盲啤ⅳ膜い四康膜蜻_した項羽が、ニコニコ顔で咸陽に
2 d5 h; L+ X/ t3 v9 x" [入城していた。そして、このとき、かれは、劉邦と対照的な性格をよく
* n& Q% v. p; p+ K7 h示した。
% j/ Z. x7 ^: u: \+ N5 @8 U - c- D! `6 ~" P/ `
 まず、劉邦が助けた秦王の子嬰を殺してしまった。それから、秦の宮
. G/ s5 {2 e9 T) B殿を焼きはらった。三日間、燃えつづけたというその火を酒の肴に、か. T5 G% @& v8 y; G
れは女を抱いて戦勝を祝った。また始皇帝の墓をあばいた。劉邦が封印1 {3 z6 B! ~% f8 p  f$ b$ [
しておいた財宝をうばい、秦の美女を手に入れた。そして、よく東の空
; Q( {! ]) L; a7 C9 _を眺めるのだった。
- I# v: G, v4 h% W 
- E: t7 l6 H8 B$ h" H+ p せっかく、帝王への第一歩をふみ出しながら、自らその足元を崩して; {% u# R% Y; Z' C) o
いくような、そのやり方をみて、纸畏秹垽い丹幛皮狻ⅳ欷下劋玕
( O; E' d+ ]6 s% _なかった。長い戦いの後で、かれは望郷の念にかられていた。そこで、% U9 b7 z9 Y1 G9 a
秦から奪った財宝と美女をことごとく収めて、故郷へ帰ろうとしたので
; q' L' \7 x8 l, Z, C+ t; nある。韓生というものが、これをいさめた。
0 C3 t& Q  h1 k/ q7 U8 p 
  m" U1 }$ Y2 |" g/ w 「関中は、3 r! F( o. p, l8 i  _  U
  山河を阻隔し四面塞絶し、地勢堅固なうえ、/ O0 ]1 ~; p6 Q( p  |$ |2 n  s
  地味もゆたかですから、
2 I5 ^! q6 X$ o& |6 `8 x  ここに都をおいて天下に覇をとなえ、
* ~' u3 ~9 w+ h, G  諸侯に号令すべきです。」1 ^) S) X5 d" U# C) o0 X4 Z
 
" m4 r6 k0 Z9 j; o しかし、項羽の目に映った咸陽は、焼け落ちた宮殿、さんざんに破壊( ^3 ]. @( E6 _
されて、荒涼たる焦土と化した瓦礫の山であった。それよりも、早く故. Y, c0 A* B+ b+ [4 @6 ^( @
郷に帰って、自分の成功を誇示したかった。東の空を眺めて、かれは言  b9 f, W+ j" o- G/ G
った。
) ?$ h( H* g7 Y! ~; l" A 5 N# @7 a! k& n" t" a9 P; d
 「富貴にして故郷に帰らざるは、2 E2 i* p9 D  h9 g
  澶蛞陇埔剐肖绀贰
& Y- Y0 L2 @2 z5 a* {/ c( e5 T# P  誰かこれを知るものぞ。」
+ \# g) b/ E6 x+ b5 @* A6 g 
2 m; X3 [# x/ T, K$ N8 r0 e1 T ――いくら立身出世しても、故郷に帰らなければ、このさまを故旧に- }/ y3 e9 W( N, V5 Y8 U
知らせることができない。そう思って、項羽は諫止を聞入れなかった。
& N9 a) P  H. S; f. i韓生は、項羽の面前を下がると、人に言った。
; H5 C+ F6 P( \$ x: U( L ; [" E/ Q$ l9 Y# H
 「楚の人は、- s9 g; m$ ^9 }
  沐猴(さる)にして冠するのみ、" B. Q& Q! \6 A
  といわれているが、
  h1 `) d, |! ?  Q2 O* [, l  なるほど、その通りだった。」
* e1 L7 I! T+ k* i! i- u + ?# u, O% S/ Q2 w; e
   (猿は冠や帯をつけても、長くは我慢していられないことから、
' b5 W2 V4 ^( n! I( _0 T    楚人の性格が狂躁で粗暴なことにたとえたもの。)
& `3 W& W. x3 G" z 
: C6 Z. x4 }9 H+ J) s これが、項羽の耳に入り、韓生は即座に煮殺されてしまった。こうし
; G" O% U$ Q9 E# h8 vて、項羽は一時の成功に酔い、富貴を故郷の者に誇示しようとして、や7 I; Y. {. ?* @0 M+ T0 L' [
がて天下を劉邦に奪われたのだった。だが――、
. O5 f/ J! a# K. P/ F& L 
# V  g& f( u* J* M8 n" D 「澶蛞陇埔剐肖绀贰龚D―澶蜃扭皮狻⒅胝撙胜ぁ⒆苑证纬鯸% X3 g& N/ w* k9 \
世を知らせたい。項羽のこの言葉は、どこか人間通有の弱点を示してい
2 F( v' O$ Q/ e, M( E3 J: \た。そして、この言葉から、「澶蛞陇乒枢_に帰る」「澶蛞陇浦缧肖筡
- K6 r! @" {6 s( B(「三国志」魏志)――立身出世して故郷に帰る――という言葉まで生まれ' V7 ~# w( f; @7 |
た。項羽は所詮、帝王の器ではなかった、そう書いた史家も、やはり項2 U, i4 \& V2 W# x; H9 O  q
羽のことがどこか気になったことであろう。
# z) H) ]+ h' T- B 
; U) y4 K: d) B* d" g" H5 v+ V5 u! t ! t% b6 G  i+ r2 {. M2 p* m
 「澶蛞陇埔剐肖工稀ⅰ笣h書」の「項籍伝」の記載で、「史記」の
* P0 K0 j) b; T0 E4 n& t6 V「項羽本気」では「濉工颉缚悺
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:41:41 | 显示全部楼层
南風競わず

  d9 V: Y0 U1 F' ^# W$ F! X" O0 Q2 \8 h6 C* z' U# @; s$ E6 ?
春秋戦国も末近い、周の霊王の十七年、魯の襄公の十八年(BC.555)の: l" T3 R5 V& R, V: i/ |0 l
ことであった。8 u4 ^* B4 R/ B* P# Y
 ; B3 O! Q$ I/ Y! {) j" f% K4 E
 鄭の子孔(公子嘉)は、強い野心に燃えていた。邪魔になる諸大夫を除8 S0 h* G1 K2 n3 A
いて、国権を専らにしようと企んだのである。
, V: T- p5 B) i& H( \8 a 
6 ?% E9 t% _* K- V: | 当時、諸侯は晉を盟主として、強暴斉に対する討伐の軍を起し、着々. D3 j" O( [' h3 Y+ V
その包囲陣を圧縮しつつあった。そこで、その隙に、子孔は晉に叛き、
/ v( W  d: O1 h7 O南方の名門楚の軍隊をそそのかして野望を達成しようと考えた。使いを* f4 U# i3 y; ?, h4 c  M
楚の令尹子庚(公子午)のもとへやって、この旨を告げさせたが、子庚は' E/ d# ~4 Q# J0 ?8 Y
聴き入れなかった。ところが、楚の康王がそれを聴いて、子庚のところ
; [# D" ~3 r# Q% nへ使者を遣わし、1 ?6 }4 J5 e: h! B
 # I2 U7 N$ S( |+ A- \/ M4 ^7 D
 「余が社稷を司ってより五年、
+ D; y& _9 o% w) w, d# b  軍隊を出したためしがない。
; R  g  [3 ^1 p  v8 _; ~) ^0 q  国民は余のことを、
- \5 F% v) w6 p6 k) P  みずから安逸を貪って、
( i, O" y0 }7 Q* z: g. S. q  先君の遺業を忘れていると思っているにちがいない。
3 k' N+ f2 q9 P4 M  A  大夫、何とか考えてくれよ。」
+ Q" s/ |3 _1 l! n' ^' Z" d6 O9 ] # b9 Y- Y2 ^. W8 V. M
 国家の利益を専一に心がけている子庚は、それを聴いて、深く嘆じた
* B& B! p& d% C) [が、相手が国王のこと、使者に稽首してこう答えた。( R; ?- U# K. S0 k! o4 U) F! `, O5 @
 * ~( s  K  |6 r9 I
 「目下、諸侯は晉になびいておりますが、# x: A8 u. H: ~6 F
  ともかく一つ当ってみましょう。8 q3 n+ O# l* f3 x( m0 M0 N1 L$ R6 z
  うまくいけば、あとから続いてください。% \4 f: J6 \! M
  うまくいかなければ、軍隊を引いてくださるよう。; q3 K6 r/ I7 @' x& ?. \
  そうすれば、損害もないし、, n+ E. @- a9 q3 b1 t7 t, u, H
  わが君にも恥とはならないでしょう。
5 h" |9 W; I- ]8 M- \+ u; k$ ~- Y- H ! f) t& h8 Z6 W4 e
 子庚は軍隊を率いて、鄭国に討って出た。鄭伯の一統は斉の討伐に参
) R1 r, G+ o  A加していて、子孔・子展・子西が留守を守っていた。子展・子西の二子7 z4 U" l! J0 i( j4 X' {0 m: `* d
は、子孔の腹の中を読んでいたので、本城の守備はおさおさ怠りがなか
7 t7 i" @& A, mった。子庚の軍は各地を転戦して侵略をつづけたが、城下にはわずか二4 f. y- F1 ?/ x! w; P
日間駐屯しただけで、引き揚げるていたらくであった。  x  u- j3 W# Z/ Y' a1 f( B/ T& Y
 
* u  J# R# K( M0 F/ p0 j3 _+ C 魚歯山の麓を通るとき、大雨に遭い、真冬のこととて、人馬は凍え、
2 @% K) T0 Z0 n' L9 S3 b1 f軍はほとんど全滅のありさまになってしまった。
/ @% l% g. ?7 |% L5 O$ p3 s 
1 f9 `0 ?! `8 q4 L! G 晉国でも、楚軍出動のうわさはひろまっていた。しかし、師コウ(字, w4 `3 Z1 z* Y9 R& ?6 Z
は子野、真の楽官)がいうには、* }# k6 j* L2 ~  `
 
4 I) J; v8 K) t6 s6 q" P 「なあに、大したことはあるまい。  F9 `: F% ^  {& H- [7 ?
  わたしがしばしば南方の歌、
$ ~+ {; X& B% c: T5 _  北方の歌をうたうのに、) ~4 F4 c) z8 V# `* ^
  南方の音調は微弱で、ちっとも生気がない。
; R6 }2 b4 {$ j( e8 d& ^0 R+ m  (南風競わずして、死声多し。)/ o) I9 e/ X9 _% [8 e2 `( T# [
  楚軍はきっと失敗するだろう。」
9 E$ t6 S; f  N3 |. h7 F  _ 5 u9 E" W: p; K3 o. l
 董叔(暦教家)も、
: X6 @% T5 E( o4 Z% X' X7 P % P2 L6 r! X$ t' R; ^5 |
 「歳廻り、月廻り、9 i( w3 p9 ]! W2 J7 u/ s4 d
  大抵は西北方に当っておる。* P5 A6 P. ^, N$ N
  南軍は、時を得ておらぬ、9 V4 b/ q; R: x! s: a/ K5 j
  必ずや不成功に終わるであろう。」
3 M0 m1 `7 v$ _+ o 
1 T$ b5 a' j8 N" _  t 叔教(政治家)も、8 r1 k# v, N8 p1 m3 S) n" y
 & r/ C% A1 k4 W
 「すべては君の徳にあるものだ。」# e5 |( J; s) o8 K& t: z
 
; H: [( \6 p. F* | 三人とも、同じような予言をしたわけである。# L  j  U  M* ^; o2 ?$ F
 
! o$ H2 |' w* f0 [ これは、「左伝」の襄公十八年の条にある話であるが、「日本外史」0 V1 k. y4 @6 e% x: C: z
では、南朝(吉野朝廷)の勢いの衰えたことに借用しているし、一般に、
9 g) G! l1 ^7 S5 ]勢いの振るわないことによく使うことばである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:42:09 | 显示全部楼层
何の面目あってか之を見ん
6 v7 h5 z9 c$ N# T# T) B

) z8 n/ E$ E0 {9 {漢の高祖の五年(BC.202)、漢楚の争いは大詰めに入った。項羽は垓下4 D0 h+ G3 u, N
に追いこまれて、「四面楚歌」をきき、ついに劉邦(高祖)の前に力尽き& B' W  p/ f6 R$ M5 {8 h# N( F
た。
- X. x4 C( @, I. {* T6 [ 5 U3 t! @, Z9 g4 a
 虞美人と別れ、愛馬の騅にまたがり、わずか八百余騎で囲みを突破し
  E5 `7 B# G% _" y2 N) Z/ l9 A) \た項羽は、やがて二十八騎になったのを見て、最後の決意をかためてい
! H; K7 b6 A9 Vたが、臨淮で漢軍をかきまわしたのち、いつしか、南へ南へと向かって
9 x7 z& i* Y9 u/ u0 b7 V# yいる自分に気付いていた。やがて、長江の北岸に出た。烏江を東へ渡ろ
& l) {/ G. E0 \% t7 Y& k9 \うとしたのである。渡ればそこは、自分が挙兵した江東の地であった。
' j* d- }% w8 s3 tそのとき烏江の亭長が舟をつけて、かれを待っているのが眼に入った。
+ i( h+ m0 C  Q) c: fその亭長は、項羽を見ると言った。
0 }6 q1 T& g, q. ?, @ 
+ n3 Z, B" k  n. ^ 「江東は、天下からみれば、小そうございますが、7 n, ^7 }2 W$ k3 e/ e
  地方千里、民惺颉4 J- n: I$ e/ |  t; t
  なお王たるに足りるところです。
+ w; \3 _2 k( d8 S  \* _+ |  どうか大王には、いそいでお渡り下さい。
% F0 Y2 c1 P& K% ?  他に舟はございませんから、, W" F2 s1 g7 ^6 m: G) k* Z
  漢軍が追いつきましても、渡れません。」
2 {0 w% K+ x  y- s( c, s1 |/ w6 y 
3 U: g. d& O& o  X8 J8 @ すると項羽は珍しく笑って、それをことわった。
$ X: Z0 S2 l7 `/ s) d( n# g 
3 {% N( R& q" K( N& ~' P; Z 「もはや、天が自分をほろばしたのだ。2 o" `  h$ y: v" }1 [* Q
  自分は渡らんぞ。
+ r9 i( V; f$ {* m( o) h  G2 y  そればかりではない。& s3 \& s8 x, X3 m6 ?* f
  八年前、自分は江東の子弟八千人と、
* f1 ?( x% t' r3 x  この江を渡って西に向かったが、3 E3 \7 p3 S  b3 Y* y& C* b3 v
  いま自分と帰るものは一人もいない。4 H7 z$ X) ~1 e# ]! d/ h, h9 y
  たとえ江東の父兄があわれんで王にしてくれても、' n, K1 ^" t' _1 H5 g" Y
  どうして会わせる顔があろう。(我、何の面目あってか之を見ん)」) R* X; ~) U' }
 
" _9 ^3 a& F: Z/ A 項羽は、漢軍のはげしい追撃をうけて、苦戦の余り、江東に心ひかれ
9 B9 A# t( H5 u4 t0 I% b8 \てそこまで来た自分を恥じたのであろう。数年前、咸陽を陥れた時、
) V9 f4 G4 ^3 ~( h5 e7 u / W, f& D& Y4 m3 e: }. L- \6 j4 ?& M
 「澶蜃扭埔剐肖绀贰筡+ \5 `3 f9 `5 C3 V
 
3 U2 r2 J! d6 Z$ X' }; ^% V と言って故郷へ帰った自分が、いまは単騎、戦塵にまみれ、尾羽うち
( D2 L! }2 h8 y% k枯らし、逃げまわっていることを思い知ったのであろう。
& y$ ?- P: q2 f0 ]5 v0 W/ q 2 N; ]' G9 q% T$ h0 d9 V9 a
 「何の面目あってか之を見ん」、それはいかにも戦国の覇王が自分に0 \) @5 K' Y" c* E8 ]
言いきかせるのに、ふさわしい、最後の言葉であった。
: d; \7 l$ ]* P* V: C 
9 d* o- O) @& } 項羽は愛馬を亭長に与えると、もはや心残りもなく、むらがる漢軍の* j5 w8 h* \, D2 \- R7 r& \
中へ斬り込んでいった。数百人を殺したのち、漢軍の中に旧友を見つけ
) v1 n6 u2 N! k. Qた彼は、0 T1 x6 x9 u: J' M9 n
 ( R2 _! G6 O: I" _9 C
 「自分の首を切って、ほうびをもらえ。」
+ m+ k) M& T& F% f* p. J 
9 q( M4 |4 b( y& A. T9 s そう言って、みずから首をはねて死んだ。まだ三十一歳の若さであっ* }1 p; S* n( U  T' X* G9 m9 h
た。その首には、千金と万戸の邑の賞がかけられていた。むらがる漢兵1 S8 ]6 T9 j9 _6 C' T
のため、身体はバラバラにされた。奪い合いで数十人の者が同士討ちを& R/ k9 E7 \1 w. @' n' K& z
して死んだ。バラバラの死体は再びつなぎ合わされて、項羽の死体であ
( k; M9 K7 Q9 y5 y9 d( lることが確かめられ、それぞれ賞の領地を与えられた。
) M! _9 s% Z5 s3 L + K( d- @: `# Z  [2 W. b
 その風景は、「何の面目あってか之を見ん」と言った項羽の言葉とい
, [5 e! A2 \& D4 S, Uちじるしく対照的であった。腸をどろりと出し、ゴロリところがされ、
3 e4 l+ i2 @7 L0 ]つなぎ合わされた、異様な死体は、十二月の寒風に吹きさらされて、浅2 b3 ^0 Z! M0 O2 ?, b5 t
ましい人間の世界を嘲笑しているように見えた。
" Q2 z( ]7 n$ A                        (「史記」項羽本紀)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-11 17:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表