咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: inku

[翻译问题] 帮忙翻译一句句子! "小王说他今天有事来不了了"

[复制链接]
发表于 2006-8-13 07:29:58 | 显示全部楼层
原帖由 inku 于 2006-8-12 10:25 发表
我是这样翻的:王さんは今日は用事があってこられなかったと言われました。我用了一个被动的言われました可以吗?

不需要被动哦,你试翻译成中文,不通哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-13 07:37:56 | 显示全部楼层
原帖由 beata 于 2006-8-12 23:29 发表

不需要被动哦,你试翻译成中文,不通哦


通阿,(除了は→に),只是表示“小王这么对我说了”,最多说用不用被动在意思上少许有点ずれ,可句子是通的。
和翻译成中文没什么关系阿
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-13 07:44:07 | 显示全部楼层
看错了
因为用了两个は,小王被告知
那改成王さんには/から
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-13 07:47:17 | 显示全部楼层
虽然还没到这个水平,不过先进来看看!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-13 07:50:00 | 显示全部楼层
原帖由 beata 于 2006-8-12 23:44 发表
看错了
因为用了两个は,小王被告知
那改成王さんには/から


改成には的话感觉好像怪怪的,只要に就可以了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-13 08:01:42 | 显示全部楼层
我之所以会想到用被动,是因为我听到过一句"急にそう言われまして“意思是"被他突然这么一说",我联想到是不是所有的某某人说都要用と言われまして?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-13 08:09:23 | 显示全部楼层
原帖由 inku 于 2006-8-13 00:01 发表
我之所以会想到用被动,是因为我听到过一句"急にそう言われまして“意思是"被他突然这么一说",我联想到是不是所有的某某人说都要用と言われまして?


不是所有都要这么说的,当然也要看情况了。看想表达的句子的主题在谁身上了,“我”的话自然就是会用被动,如果只是描述对方,也就没必要特意用被动了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-13 09:32:11 | 显示全部楼层
小王は今日用があるんだけど行かないって言われた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-13 18:17:43 | 显示全部楼层
原帖由 つばさ翼 于 2006-8-13 01:32 发表
小王は今日用があるんだけど行かないって言われた。


あるからいかない
あるのでいかない
好一些
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-13 20:22:50 | 显示全部楼层
小王は今日用があるから行かないそうです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-13 20:36:59 | 显示全部楼层
原帖由 溪上青青草 于 2006-8-12 00:48 发表

こんばんは♪
同じ人の場合は、
「王さんは今日用事があって来られなくなったと言っていました」はいかがでしょうか。


我是认为不需要再寻找更合适的了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-8 06:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表