|
【天声人語】
2006年05月07日(日曜日)付
東京都江戸川区に住むインド人が千人に達するそうだ。8年前には100人ほどだったが、ここ数年で急増した。昨年1年間だけで300人近い増加だという。
据说居住在东京都江户川区的印度人已达一千人。8年前才100人左右,这几年的人数在急速增长。据报道仅去年1年就增加了近300人。
背景にはITブームがある。コンピューター関連の技術者とその家族が続々と来日している。若い技術者は「日本はハードウエアが得意。インドはソフトウエアが得意。一緒にやっていけるパートナーです」と口をそろえる。
这后面的背景是由于现在的IT热潮。从事电脑方面工作的印度技术人员及其家属陆续来到日本。年轻的技术人员异口同声地说:“日本的硬件业发达,而印度的软件业发达,双方可以成为合作伙伴。”
ジャグモハン・チャンドラニさん(53)は80年代初め、成田空港にも横浜港にも近いという理由で江戸川区に移り住んだ。紅茶の輸入や料理店の経営を手がけてきたが、知らないうちにまわりにインド人のコミュニティーができていったという。「江戸川インド人会」の会長を00年から務めている。
贾古莫汗・强多拉尼(现年53岁)于80年代初搬来江户川区,因为他觉得这里离成田机场和横滨港都很近。据他介绍,他一直从事红茶的进口及经营饮食店,不知不觉身边就形成了印度人的社区。2000年起,他开始担任“江户川区印度人协会”的会长。
会長としての悩みは、学校のこと。一昨年、3歳から13歳までを対象にして近くにつくられた「インド国際学校」は、早くも手狭になってしまった。「親が若いから、子どもも小さい。帰国した時のために、インド式のカリキュラムでヒンディー語や算数を習っておかないといけません。日本の帰国子女問題と同じです」
作为会长,最令他头疼的是学校问题。早在前年,在附近成立的以3岁至13岁的孩子为对象的“印度国际学校”就已经人满为患了。他说:“父母都年轻,所以孩子也小。为了将来回国打算,必须要用印度式的教授课程来学习印地语和算数。这跟日本的归国子女问题是一样的。”
インドのハーブや食材を取り扱う店もでき始めた。6月には歌や踊りを交えた大々的なパーティーを区内の公園で開く予定だという。といっても周辺は、ニューヨークや東南アジアなどにある、いわゆるインド人街といった風情ではない。
经营印度香草和食品材料的店也开始陆续出现。据说6月份还准备在区内的公园举办盛大的歌舞晚会。但尽管如此,那一带却没有象在纽约或东南亚形成的所谓的印度街那样的风情。
目に見える形でなく、インターネットや携帯電話で結ばれた、困った時にお互いが助け合う新しい「電子上」のインド人街が生まれつつあるようだ。
我觉得,一条无形的,用互联网和手机等连接起来的,在有困难时互相帮忙的新型的“电子印度街”正在逐渐形成。 |
|