咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 258|回复: 4

关于 クジラが沖へ泳いでいきます等几个问题

[复制链接]
发表于 2006-5-7 21:38:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请教:

1.  3時間しかいられません。

其意思是:仅能呆3个小时  吧?

2.A:この商品は売れるでしょうか。

B:もう少し安くすれば売れるようになると思います。

A:じゃあ、やってみます。

其大意难不成是:

A:这件商品能卖出去吗?
B:我想,稍微便宜些的话,能卖得出去。
A:那么,就试试看吧。

3.クジラが沖へ泳いでいきます。

是:鲸鱼向“大海里”游去的意思吧?

4.A:お帰りなさい。どこに行っていたんですか。

B:ジャズを聞いてきました。

A:よかったですか。

B:ええ,まあまあでした。

其中的:“B:ジャズを聞いてきました”

是:听完爵士乐就回来的意思吗?

如果换成“音楽会に行ってきました。”

则是:“去完音乐会,就回来了” 对吧?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-5-7 22:26:45 | 显示全部楼层
3時間しかいられません。

其意思是:仅能呆3个小时 吧?
---》只能是3个小时。(楼主加了“呆”,是不是因为上下文的原因呢?)

2.A:この商品は売れるでしょうか。

B:もう少し安くすれば売れるようになると思います。

A:じゃあ、やってみます。

其大意难不成是:

A:这件商品能卖出去吗?
B:我想,稍微便宜些的话,能卖得出去。
A:那么,就试试看吧。

-----》译的真棒,就是这个意思~~~~~~~`

3.クジラが沖へ泳いでいきます。

是:鲸鱼向“大海里”游去的意思吧?

-----》又对了,おめでとう~~~~~~


4.A:お帰りなさい。どこに行っていたんですか。

B:ジャズを聞いてきました。

A:よかったですか。

B:ええ,まあまあでした。

其中的:“B:ジャズを聞いてきました”

是:听完爵士乐就回来的意思吗?

ーーーー>うん、さんせい~~~~~

如果换成“音楽会に行ってきました。”

则是:“去完音乐会,就回来了” 对吧?
ーーー>唯独这句偶不同意~~~~

行ってきました 是过去进行时,使用场合应该是:

警察:案发时,你在哪里?
凶手:我去听音乐会了。(这件事与我无关啊~~~~~)


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-8 03:25:20 | 显示全部楼层
3時間しかいられません。

其意思是:仅能呆3个小时 吧?
---》只能是3个小时。(楼主加了“呆”,是不是因为上下文的原因呢?)
因为有「いる」

2.A:この商品は売れるでしょうか。
B:もう少し安くすれば売れるようになると思います。
A:じゃあ、やってみます。

其大意难不成是:
A:这件商品能卖出去吗?
B:我想,稍微便宜些的话,能卖得出去。
A:那么,就试试看。(ましょう X)

-----》译的真棒,就是这个意思~~~~~~~`

3.クジラが沖へ泳いでいきます。

是:鲸鱼向“大海里”游去的意思吧?

-----》又对了,おめでとう~~~~~~
游向大海。。。

4.A:お帰りなさい。どこに行っていたんですか。
B:ジャズを聞いてきました。
A:よかったですか。
B:ええ,まあまあでした。

其中的:“B:ジャズを聞いてきました”
是:听完爵士乐就回来的意思吗?

ーーーー>うん、さんせい~~~~~
去听爵士乐了。。。(去做完某事)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-8 09:19:29 | 显示全部楼层
3時間しかいられません。

其意思是:仅能呆3个小时 吧?
---》只能是3个小时。(楼主加了“呆”,是不是因为上下文的原因呢?)
因为有「いる」

へえ?そうなんですか??

でも”いられない”はただ文型じゃないの???
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-8 19:08:57 | 显示全部楼层
3時間しかいられません。

其意思是:仅能呆3个小时 吧?
---》只能是3个小时。(楼主加了“呆”,是不是因为上下文的原因呢?)
因为有「いる」

这是因为 「いる」 只能适用于 有生命(人或动物) 的存在,才这样译的

而且是「いる」的可能型
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 21:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表