使用道具 举报
引用第0楼asfog于2006-05-15 07:32发表的“天声人语(5,15)”: 日本で公開が始まった米映画「グッドナイト&グッドラック」もその時のマローが主人公である。 在日本公映的美国电影《Good knight&Good rack》也是以当时的曼罗为主人公。.......
引用第0楼asfog于2006-05-15 07:32发表的“天声人语(5,15)”: 「私はここで見、聞いたことのほんの一部を伝えたに過ぎない。そのほとんどについて、私は語る言葉を知らない」(田草川弘『ニュースキャスター』、中公新書)。ジャーナリズム史上に残るこのリポートが放送されたのは、実はマローが収容所を訪れた3日後だ。他社の記者が一刻を争って衝撃的なニュースを世界に伝える中、彼は自分の見たものを伝える言葉を吟味し続けて、抑制された文章にまとめ上げた。 “我只是将在这儿所看到的,听到的一小部分报导出来。关于整体状况,我已经不知道如何用语言来形容了。”(田草川弘《News Caster》中公新书)留名于新闻史的这篇报导实际上播送于曼罗采访集中营的3天后。在其他报社的记者们争先恐后地向世界报导具有冲击性的新闻时,他一直在斟酌着如何将自己看到的一切用语言表达出来,整理成一篇抑制自己感情的报导。 .......
引用第1楼imcd于2006-05-15 09:18发表的“”: good night&good luckでしょうか。
引用第2楼imcd于2006-05-15 09:44发表的“”: 我想法有些混乱了. ここで: 是指广播现场,还是集中营现场? 抑制された: 是有限的文章篇幅还是情感的压抑?
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|咖啡日语
GMT+8, 2025-8-23 23:34
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.