|
发表于 2006-5-17 16:13:20
|
显示全部楼层
引用第0楼jasminetang于2006-05-17 12:57发表的“请教五句话的翻译(日本女性,技术,膳食文化,粽子,广告)”:
1. 日本女性似乎有两种类型。一种是走上社会,毫不示弱地与男人一样工作;另一种是希望一门心思于家务。
2. 尖端技术大多被认为是最新技术,但其中许多是发展了以往人们积累的传统文化或技术。
3. 专吃寿司和生鱼片未必就能保护日本的膳食文化。
4.粽子就是利用植物的气温保持食品风味的典型例子。
5.与金钱利益无关的公共广告既然也是广告,对时代的潮流就不能熟视无睹。
日本女性:日本女性 就可以了吧
尖端技术:ハイテクノロジー
粽子 日本好象没有这个东西吧?能找到合适的词吗?等待!
公共广告:就是所说的公益广告吧?"コマーシャル"是商业广告,公共广告的日语也有一个外来语,想不起来了,"公益的なコマーシャル","コマーシャルの公益性",不知道通不通啊?
膳食文化就是"料理文化”吧? |
|