咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1358|回复: 14

求助:怎样翻译 底面が波形のポンチは通常の研磨は出来ず

[复制链接]
发表于 2006-5-22 15:17:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
底面が波形のポンチは通常の研磨は出来ず、手間のかかる
メンテナンスになるとのことです

请问要怎样翻译,我翻译出来很奇怪`


建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-22 15:19:41 | 显示全部楼层

拜托各位了....
在线等....
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-22 15:23:59 | 显示全部楼层
急需帮助
请知道的帮帮忙
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-22 15:24:21 | 显示全部楼层
ボンチの意味ちょっとわからない
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-22 15:25:26 | 显示全部楼层
ボンチ
冲模、冲床
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-22 15:28:54 | 显示全部楼层
底面是波形的冲床,不能用于一般的研磨,很费时间.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-22 15:30:16 | 显示全部楼层
  
谢谢了````
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-22 15:31:54 | 显示全部楼层
手間のかかるメンテナンスになるとのことです
这句话的意思好象没有翻译出来啊`?
メンテナンス:维护,保养
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-22 15:39:53 | 显示全部楼层
底面が波形のポンチは通常の研磨は出来ず、手間のかかる
メンテナンスになるとのことです
底面的波浪型冲孔一般不能打磨,维护很麻烦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-22 15:41:13 | 显示全部楼层
底面是带有波纹的冲模是不能用正常的方法进行地,比较麻烦一些咯,,
需要点检的啦,,     
不知道通不通,我是不明白其中的意思,,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-22 15:43:12 | 显示全部楼层
手間のかかる

这个词的意思不是很明白?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-22 15:47:12 | 显示全部楼层
请知道指教指教
我快急疯啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-22 16:18:32 | 显示全部楼层
花时间
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-22 17:40:45 | 显示全部楼层
不是已经有楼上的回答了吗 ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-5-22 17:58:51 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-16 01:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表