咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2275|回复: 20

我想问一下自助餐应该怎么说?

[复制链接]
发表于 2006-5-26 09:46:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
  如题,谢谢了。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-5-26 09:49:35 | 显示全部楼层
バイキング料理 それとも セルフサービス式の軽食
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-26 09:52:10 | 显示全部楼层
バイキング
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-26 09:52:37 | 显示全部楼层
标准说法就是1楼的:バイキング料理

或者说:食べ放題应该也可以
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-26 09:56:08 | 显示全部楼层
食べ放題
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-26 10:01:03 | 显示全部楼层
原来有这么多种说法啊~~谢谢大家了~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-26 10:09:14 | 显示全部楼层
以前为了这个问题差点没吵起来。
http://coffeejp.com/bbs/read.php ... 3%A4%D9%B7%C5%EE%7D
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-26 10:10:47 | 显示全部楼层
バイキング料理
食べ放題
两个意思完全不一样,前者是自助餐,一般以高级料理为主, 而且,有一些商业集会也已通过这个来体现
后者,纯粹是商家促销的一种手段,面向的是大众化。而且,不需要你自己去拿食物,都是点菜送过来的,菜量不计,只计人数
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-26 10:18:09 | 显示全部楼层
そうですね
だからバイキングのほうが質問と合ってます。
「食べ放題」はこっちの一人様15元の寄せ鍋みたいな食べ方です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-26 10:29:57 | 显示全部楼层
引用第6楼老板是猪2006-05-26 10:09发表的“”:
以前为了这个问题差点没吵起来。
http://coffeejp.com/bbs/read.php ... 3%A4%D9%B7%C5%EE%7D


只是前一阵子的事啊~原来バイキング料理和食べ放題是完全不同的意思啊~~
受教了~~~谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-26 11:00:37 | 显示全部楼层
大家有没有用 バッフェ 的呢?
上次我带两日本来的 去吃自助餐,先说 バッフェ 居然没有听懂。
有点郁闷,因为我们这里一般都是用这个词的,后来查了一下 GOO,确实是有这个词的。
是不是在日本这个词用得比较少呢?
请教请教


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-26 11:22:29 | 显示全部楼层
俺から日本の生活体験から説明します。
例1:焼肉バイキング(料理):準備した食品を自由に取って、食べます。
例2:飲み放題、食べ放題⇒得に範囲以内のものを自由に飲みます!もちろん、サービス人員が持ちあげる。
例えば、俺行った養老の滝(日本全国有名)で2時間飲み放題、食べ物は別の料金、酒、ドリンクは2時間以内自由注文、、、
以上、参考まで、、、
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-26 12:12:48 | 显示全部楼层
to老板是猪
やっと、分かりました。どうも、ありがとうございました。   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-8 11:54:08 | 显示全部楼层
TO:10楼
ビュッフェ料理じゃないの?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-8 11:57:22 | 显示全部楼层
引用第11楼wlkb82006-05-26 11:22发表的“”:
俺から日本の生活体験から説明します。
例1:焼肉バイキング(料理):準備した食品を自由に取って、食べます。
例2:飲み放題、食べ放題⇒得に範囲以内のものを自由に飲みます!もちろん、サービス人員が持ちあげる。
例えば、俺行った養老の滝(日本全国有名)で2時間飲み放題、食べ物は別の料金、酒、ドリンクは2時間以内自由注文、、、
以上、参考まで、、、

支持!~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-16 03:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表