咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 602|回复: 9

请翻译:因我日语不太好

[复制链接]
发表于 2006-5-29 16:46:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
  因为我不太会说日语,所以给您带来了些麻烦,请您见谅为感.
回复

使用道具 举报

发表于 2006-5-29 17:00:43 | 显示全部楼层
わたくしの日本語が下手/よくないですから、いろいろご迷惑をかけて本当に申し訳ありません。

ご参考までに
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-29 17:27:18 | 显示全部楼层
谢谢,还有一句.

现在,其他的厂商正在为达成我方设定的降价目标而努力,也希望贵方能够给予我方支持为感.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-29 20:10:29 | 显示全部楼层
现在,其他的厂商正在为达成我方设定的降价目标而努力,也希望贵方能够给予我方支持为感.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-29 20:44:47 | 显示全部楼层
今、ほかのメーカさんは弊社が設定の値下げを達成するため、努力しています、御社がご支持も希望しています。


これがいいですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-29 22:07:56 | 显示全部楼层
现在,其他的厂商正在为达成我方设定的降价目标而努力,也希望贵方能够给予我方支持为感.
今、ほかのメーカさんはみんな弊社の値下げの目標をためにがんばっていますが、御社の力もまことに望みます????
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-29 23:02:11 | 显示全部楼层
「厂商」は供給商でしょう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-29 23:07:07 | 显示全部楼层
仕入先
サプライヤー
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-29 23:14:58 | 显示全部楼层
厂商和供应商有区别的~~~


厂商是指直接自己生产产品的厂家
而供应商的话则泛指一切提供商品的商家了,它们不一定会自己生产产品的~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-30 01:32:11 | 显示全部楼层
为我不太会说日语,所以给您带来了些麻烦,请您见谅为感.
わたくしの日本語は苦手なので、ご迷惑かけまして、本当にすみませんでした。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-16 08:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表