咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 522|回复: 13

麻煩你回來時順路接小王回公司!

[复制链接]
发表于 2006-6-15 08:26:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
  麻煩你回來時順路接小王回公司!

如何翻譯才合適啊?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-6-15 08:29:19 | 显示全部楼层
帰る時、ついでに王さんを連れて帰ってください。
お願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-15 09:01:41 | 显示全部楼层
すまないけど、会社へ帰る時、ついでに王さんをピックアップしてもらえますか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-15 09:04:33 | 显示全部楼层
帰る時ついでに
文字文字王さんを会社につれて来て下さい!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-15 09:21:16 | 显示全部楼层
引用第0楼淡水百合2006-06-15 08:26发表的“麻煩你回來時順路接小王回公司!”:
  麻煩你回來時順路接小王回公司!

如何翻譯才合適啊?


悪いですが、戻るとき、ついでに王さんを会社まで連れて来て下さい。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-15 10:08:28 | 显示全部楼层
わるいけど、戻りにXX回って王君を連れてきてくれ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-15 21:59:38 | 显示全部楼层
引用第4楼yuki19982006-06-15 09:21发表的“”:



悪いですが、戻るとき、ついでに王さんを会社まで連れて来て下さい。

賛成。

会社に住んでいないから、帰るという表現は普通使わないでしょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-6-15 22:16:30 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-15 22:31:45 | 显示全部楼层
引用第7楼阿萨黑2006-06-15 22:16发表的“”:
悪いけど、帰るときついでに王さんに連れてきてくれる

不一定非得回家才用帰る啊,从会社走的在回来也可以用帰る

だったら、

悪いけど、帰るときついでに王さん連れてきてくれる

               ↓     ↓

悪いけど、帰るときついでに王さん連れてきて下さい。  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-16 09:22:16 | 显示全部楼层
悪いけど、帰るときついでに王さんか会社へ連れてきて下さい
没错吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-16 09:28:51 | 显示全部楼层
御手数ですが、帰りに王さんを会社に連れて帰ってきてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-16 13:38:48 | 显示全部楼层
9楼翻譯得最好, 可是打錯了一個字.
正確是這樣子寫吧.
悪いけど、帰るときついでに王さんを連れてきてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-16 13:39:56 | 显示全部楼层
9楼翻譯得最好, 可是打錯了一個字.
正確是這樣子寫吧.
悪いけど、帰るときついでに王さんを連れてきてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-16 16:40:44 | 显示全部楼层
我个人觉得还是10楼几时几许桑的最有礼貌,说「悪いけど」「すまないけれど」都得看说者与听者的关系,但是说「お手数ですが」就不管听者是说者的上司或者长辈都可以这样说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-16 11:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表