咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2906|回复: 20

大家对同声传译这份工作怎么想?有多少人想过当同声传译?

[复制链接]
发表于 2006-6-21 21:53:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
  我是应届毕业生.已经考出日语一级.现在在某日企当现场日语翻译有7个月,快要结束这份工作了.离开这里之后我在考虑是到日企从事翻译以外的其他相关工作呢,还是继续学习考出同声传译呢?因为觉得当一般的翻译也没什么意思.没有太大的发展空间.不如在日企业学其他专业知识.或者当翻译就当最好的当同声传译.大家是怎么想.给点意见吧.
回复

使用道具 举报

发表于 2006-6-21 22:37:47 | 显示全部楼层
同声传译好象很难哦,后辈
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-22 00:19:20 | 显示全部楼层
拼个2年左右,就不相信做不到。那么难,别人行没道理我不行~!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-22 10:02:03 | 显示全部楼层
同传也是需要语言天赋的~
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-6-22 11:37:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-22 12:55:50 | 显示全部楼层
拼2年能拼得出 早就一大堆同声翻译了 我觉得有这个愿望不错 不过要努力 具体什么时候行 没人知道 你现在想也没有用 到时候有就有 没有就没有 很现实
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-22 13:56:43 | 显示全部楼层
有目标很好,好好加油!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-22 17:10:48 | 显示全部楼层
同传??呵呵。。。。我是同传后面的跟班(我老师作过同传)
基本格调是一定要两个人一起做,做完之后处于脑死状态~~~~
我老师奋斗了18年。。。。(名校日语系毕业的)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-22 23:47:32 | 显示全部楼层
  原来同传这么难。谢谢大家的意见。可能花的时间比我想的要长的很多。有些人会想我是不是在白日做梦。但是我还是想试试,能走多远走多远~。希望大家的支持~!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-6-23 08:49:21 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-23 11:03:31 | 显示全部楼层
体力,脑力,反应力,逻辑能力,语言能力(所翻的两种语言),理解能力,判断力……
很多很多,各种必需具备的能力,缺一不可,慢慢练吧。会不会成秃子呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-23 12:25:20 | 显示全部楼层
翻訳っ言うのは 難しいんだよ
例え自分は相手が言ってる事がわかっても 第三者に正確に伝わるのは そう簡単ではない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-23 13:16:34 | 显示全部楼层
以前在日企有做过陪同翻译,就是陪同東京本社の代表取締役参观长江三角洲地区的展览柜台,一天同时跑上海苏州和杭州,这三天特别的累,一天来回做车,还要和日本人当翻译,设么都要翻。这不光靠日语水平,头脑发应,和对压力承受能力,这对自身素质要求很高的。一个小时工资就要3000-5000了,如果那么容易拿谁都去拿了。我有个老师是早稻田大学硕士,东京呆了7年,也做过同声翻译的,不过只做了一天就不做了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-23 14:09:31 | 显示全部楼层
先ずこんな夢を持つのは感心します。
もちろん目標はただ目標ですよ。努力に努力を重ねないと 実現できないです。

目標を向いて頑張ろう。。。

いつも精神的に応援します。。。

  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-23 14:38:16 | 显示全部楼层
引用第2楼onamzu2006-06-22 00:19发表的“”:
拼个2年左右,就不相信做不到。那么难,别人行没道理我不行~!

积累和天赋.........
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 16:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表