咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 269|回复: 3

各位日语达人,帮我看看翻译的是否正确,谢谢!

[复制链接]
发表于 2006-6-26 13:14:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
  お友達のお誕生日に間に合うように、
お手紙を投函・・・なんて久しぶりの感覚。
メールも、最近は絵文字ナシだったりしたので、
貼れるだけのシールでお祝い気分を演出デス。
何事も無精をしてはいけませんね。

为了赶上朋友的生日,把信寄了出去,感觉好久没写信了
近来都使用E-Mail,可发出去的信都石沉大海
只有真正的寄信,才能表达出祝贺的心情
不可以做什么都懒散
==========================
这次大部分完全靠猜的   请大家看看,不合理的地方望大家帮忙指正!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-6-26 13:20:56 | 显示全部楼层
メールも、最近は絵文字ナシだったりしたので、
貼れるだけのシールでお祝い気分を演出デス。

以上句子请再.........
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-26 20:47:24 | 显示全部楼层
引用第1楼kohin2006-06-26 13:20发表的“”:
メールも、最近は絵文字ナシだったりしたので、
貼れるだけのシールでお祝い気分を演出デス。

以上句子请再.........
不好意思能否说明白点谢谢!

有谁还能帮我看看吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-26 21:09:04 | 显示全部楼层
因为最近e-mail都不用图案文字,所以为了表达出祝贺的心情,在信上可以贴的地方都贴满了图案贴纸。做什么都不可以懒散啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-16 22:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表