原帖由 サリナ 于 2006-7-27 13:42 发表
======================================
我赞同这个说法。
「~がる」是一般接在表达感情或感觉的形容词后面,
把[形容词]变成动词化的(接辞)词缀语,除了形容词之外,
接在「ほしい」「动词たい/てほしい」与有些形容动词的后面。
例:
ほしい(形)⇒ほしがる
痛い(形)⇒痛がる
食べたい(動+たい)
奪ってほしい(動+てほしい)⇒奪ってほしがる
退屈だ(形動)⇒退屈がる。
「~がる」是客观地表达自己(第一人称)意志或者别人(第二・三人称)的态度和表情等样子。
但是除非表达意志的否定和禁止的命令之外,不能表达听者和说者的现状。
例:
(我和朋友去了餐厅,我和他点的东西不一样,他看着我吃东西,
我也看他的态度,好像他想吃我在吃的东西,我就对他说。。。。)
「君も食べたがっているね。」这句话是不对的,
因为我表达的是听者(朋友)和说者(我)的现状。
因此应该要说「君も食べたそうだね」。
あの時、君(第二人称)も行きたがっていたね。
这句表达是当时(是过去)
小さいころ、僕(第一人称)はおもちゃを欲しがって泣いたそうだ。
这句表达是小时候(是过去)
お前(第二人称)そんな物を欲しがるな
这句话是虽然表达两者的现状,但是(不可以…)禁止的命令。
私は(第一人称)欲しがりません!勝つまでは!
这句话是虽然表达两者的现状,但是(不会想要)意志的否定。
因此「~~がる/~~がっている」是不限制人称,
只限制[除非意志的否定和禁止的命令之外,不能表达听者和说者的现状。]
关于表达希望,愿望的「动词てほしい」也不限制人称。 |