咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1011|回复: 5

2个疑问

[复制链接]
发表于 2006-7-29 18:32:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
原文:
  それから3日後、私はチリ、サンチヤゴのホテルにいました。前日の夜遅く、ブラジル、リオデジャネイロから到着したのです。リオのカーニバルが有名ですが、2週ほど時期を外して見逃してしまい、残念でした。空港でのロビーでの交渉も空振りで、リオまで来て、空港で短時間のミーティングをして、ましてや結果も空振り。バカンス気分にもなれず、飛行機に飛び乗った次第です。
译文:
  之后的三天都住在智利的Sanchago酒店,前天由于误机,很晚才从巴西的里约热耐卢起飞.里昂的狂欢节是非常出名的,维期大概2周,可惜这段时间我都在外面,错过了精彩时刻.在飞机起飞到里昂前,我们在机场的大堂经过一轮子交涉后落实了,到达里昂,在机场作了简短的会议,结果仍然落实.休假的心情顿时消失,乗飞机飞走了.

疑团:1,リオデジャネイロから到着したのです.  是"从巴西的里约热耐卢起飞"的意思吗?

2,飛行機に飛び乗った次第です。因为语法不过关,翻译好象不成样子.

麻烦大家了!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-29 21:07:54 | 显示全部楼层
楼主几乎通篇都理解不到位啊。
3天后,我下榻在智利的圣地亚哥酒店。我是前几天的深夜从巴西的里约热内卢飞过来的。里约的狂欢节非常出名,可惜我晚到了两周,没能看到。在机场大厅的商谈也是毫无结果,一直来到里约,在机场开了个短会,可依然是无功而返。度假的心情也没有,结果就是坐了趟飞机。

疑问就不回答了。另外,由于没有上下文,有些地方不太好理解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-29 21:45:35 | 显示全部楼层
原来是这样...
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-29 21:49:48 | 显示全部楼层
谢谢你 ! reiuka2
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-1 00:21:05 | 显示全部楼层
没有上下文 这样翻译相当到位了。没话说,布乔同志 一直在看什么书呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-1 05:51:12 | 显示全部楼层
对呀...在看一本日语书.可是,每看一段都有不明白的地方...
因为不明白,就在这里发问,越看就越发现有更多不明白的句子,
老是在这向各位请教,总觉得不好意思!!!!不问嘛,我又不懂,只好
硬着头皮了....希望大家能理解!!!(!我每次都有经过考虑的)
由于时常麻烦大家,在此先跟大家说声谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-23 22:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表