咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 634|回复: 11

[翻译问题] 接人?

[复制链接]
发表于 2006-7-30 04:46:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
####桑,明天上午九点##桑去酒店接你?
怎么说比较好?谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-30 04:51:16 | 显示全部楼层
####さん、あした朝9時##さんがホテルに迎えに行きます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-30 05:03:21 | 显示全部楼层
恩 谢谢,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-30 07:30:46 | 显示全部楼层
ホテルへお迎えに
もっと丁寧的な言い方
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-30 07:32:55 | 显示全部楼层
ずっとあいしてゐよ什么意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-30 07:35:02 | 显示全部楼层
原帖由 妄想族 于 2006-7-29 23:30 发表
ホテルへお迎えに
もっと丁寧的な言い方

賛成
一般用へ哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-30 12:56:29 | 显示全部楼层

"お迎え"的用法有点意见

勿论"お~下さい"是敬语.
我个人认为在商业用语上这里用  ~さん、明日朝九時~さんホテルへ迎えに伺います。比较普遍.降低我方身份来尊敬对方.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 02:45:03 | 显示全部楼层
####桑,明天上午九点##桑去酒店接你?

####さん、明日の9時にホテルまでお迎えに行きます(参ります)。

の表現も出来るじゃないかと

[ 本帖最后由 fuyc 于 2006-7-30 19:05 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-31 03:06:08 | 显示全部楼层
谢谢,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 03:13:16 | 显示全部楼层

还有个超级常用的说法

~~~さん、明朝9時にホテルまでお迎えに上がります。

明朝の読み方はみょうちょうです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-31 03:21:52 | 显示全部楼层
赫赫,谢谢啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 10:33:11 | 显示全部楼层
原帖由 菲菲丢 于 2006-7-29 23:32 发表
ずっとあいしてゐよ什么意思

怎么莫名的看到了这么一句???
那个る怎么感觉超怪...
PS
意思:一直爱着你哦~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-18 03:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表