咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1135|回复: 20

[翻译问题] 飞机票?

[复制链接]
发表于 2006-7-31 01:10:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
**桑,关于飞机票的事情,我会尽快给您答复的???
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 02:26:07 | 显示全部楼层
何々様:チケットの件で短い時間に連絡いたします
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-31 02:29:26 | 显示全部楼层
谢谢俄,顺便问个老问题,因为我老是会错,我联络某人,叫某人联络我,这两个我老是会出错,请再告诉我一遍,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 02:56:10 | 显示全部楼层
ごめね
俺もはっきり分からないから
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 03:02:40 | 显示全部楼层

在什么情况下找某人?比如电话中或是?

至于你的问题,我的回答是:

 。さん、チケットの件ですが、出来るだけ早く返事を致します。

之前的翻译没能把那个尽快表现出来,所以我认为不太理想。

 。さん、チケットの件ですが、確認出来次第、早急にご連絡いたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-31 03:05:23 | 显示全部楼层
谢谢,比如电话吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 03:06:53 | 显示全部楼层

电话的情况..

是你想找的人接了,还是那个人不在,让别人转告?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-31 03:12:24 | 显示全部楼层
我找人接了,那人不在,我说我再打过去/叫他打给我?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 03:16:13 | 显示全部楼层
顺便说下啊 4楼的朋友
干吗这么较真 非要把哪个尽快翻译出来啊  
你水平是高
但是日常工作中每个子你都要把他门翻译出来 不累死才怪呢 呵呵
不过你翻译的确实非常好
以上
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-31 03:18:08 | 显示全部楼层
原帖由 jyoneii84818 于 2006-7-30 19:16 发表
顺便说下啊 4楼的朋友
干吗这么较真 非要把哪个尽快翻译出来啊  
你水平是高
但是日常工作中每个子你都要把他门翻译出来 不累死才怪呢 呵呵
不过你翻译的确实非常好
以上

不能说较真拉,精益求精嘛,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 03:19:02 | 显示全部楼层
楼主你在什么地方工作啊 是不是能顶机票啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 03:20:20 | 显示全部楼层

好的..一般这么用.

~~~ですが、~さんいらっしゃいますか?

それでは、折り返しお電話をいただけるようにお伝え頂けますか?  让人传达的用这个
     また後ほど電話させていただきます。  自己再次打过去的用这个
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-31 03:20:55 | 显示全部楼层
原帖由 jyoneii84818 于 2006-7-30 19:19 发表
楼主你在什么地方工作啊 是不是能顶机票啊

哈哈,我又不是航空公司的,怎么能顶机票哦。。。。。赫赫   我是要帮人换机票,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 03:26:14 | 显示全部楼层
烦请转告他,给●●回电话。
折り返し●●まで、お電話下さいますよう、お伝え下さい。

我再给他打电话。
こちらからまたお電話差し上げます。

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-31 03:37:53 | 显示全部楼层
原帖由 cuishunji 于 2006-7-30 19:20 发表
~~~ですが、~さんいらっしゃいますか?

それでは、折り返しお電話をいただけるようにお伝え頂けますか?  让人传达的用这个
     また後ほど電話させていただきます。  自己再次打过去的用这个

させていただきます这个我老是不会用,这个不用使役型可以吗?授受动词我到现在还是搞不懂,虽然我问了好多次了,汗。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-18 06:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表