咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1469|回复: 13

[翻译问题] 新外来语的翻译问题,请教アメ和ムチ的意思

[复制链接]
发表于 2006-7-31 21:55:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
问题来源于最近在看的日文杂志上,其实不光采用很多外来语,许多报刊上将常用的平假名该成了片加假名,看起来非常不习惯.而这又是什么原因导致的呢?请各位高手给予解答.

标题中举了两个单词的例子,完全不知道是什么意思.
句中是这样的:アメとムチをうまく使い分けてるね。
マジギレ、コレ、バシリ、マメ、そりゃ男、ビンキー这些单词都查了许久可出不来意思


另外有很多口语说法,在教材上见到不多.
ちゃう是对什么的简略说法?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 22:09:08 | 显示全部楼层
実は簡単だよ 就像中文的黑白脸的意思一样,直接翻译就是给甜头吃和抽鞭子都要用的恰到好处.飴(あめ)鞭(むち 一般抽马屁股就叫muchisuru)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 22:10:23 | 显示全部楼层
ちゃう是てしまう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 22:11:08 | 显示全部楼层
这些dd 你是一定要到日本才学的到的....很多说法查字典是查不出来的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 22:43:18 | 显示全部楼层
マメは真面目の意味に近い、普段真面目と理解してよい
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 22:49:55 | 显示全部楼层
原帖由 妄想族 于 2006-7-31 14:43 发表
マメは真面目の意味に近い、普段真面目と理解してよい

明显的误导....まめ意思很多不联系上下文,根本不能确定意思.至于まじめ&まめ根本不搭界.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 23:04:40 | 显示全部楼层
アメとムチをうまく使い分けてるね

这句话是  飴と鞭をうまく使い分ける

意思是奖罚分明。糖和鞭子会灵活运用。
给你一巴掌,在给一个糖。嘿嘿。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-1 01:25:54 | 显示全部楼层
マジギレ
主に若者用語で、本気でキレる(突然怒ったり見境がなくなる)こと。
真面目に切れる=真的发火。
※今の子供は切れやすい/如今的孩子脾气暴躁。

其他的词语没有语境就不好说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-1 09:02:38 | 显示全部楼层
原帖由 luyun1206 于 2006-7-31 14:49 发表

明显的误导....まめ意思很多不联系上下文,根本不能确定意思.至于まじめ&まめ根本不搭界.


まじめ&まめ根本不搭界って誰かに言われた?広辞苑を開いてみな。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-1 11:30:14 | 显示全部楼层
上の方はまめですね。

不要这么凶吗!
豆和「忠実」当然不搭嘎喽!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-1 22:16:26 | 显示全部楼层
まめ 还有小的意思。儿童尺寸
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-1 22:18:10 | 显示全部楼层
コレ=これ
バシリ=遣い走り 跑腿的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-1 22:32:18 | 显示全部楼层
原帖由 wa_haha 于 2006-8-1 14:16 发表
まめ 还有小的意思。儿童尺寸


賛成。这里用的是豆の意,比如豆知識
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-2 04:39:28 | 显示全部楼层
原帖由 wa_haha 于 2006-8-1 14:18 发表
コレ=これ
バシリ=遣い走り 跑腿的


遣い走り不是“シリ”而是“シリ”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-18 07:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表