咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 420|回复: 2

[翻译问题] 请翻译一句话 自分自身、または話題になっている自分の身近な物

[复制链接]
发表于 2006-8-6 20:07:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
自分自身、または話題になっている自分の身近な物、例えば家族歯親しい仲間などの行為を謙遜して言う言い方の敬語で、話し手側を話題の人にするときに使われる場所が多いので、尊敬語と取り違えないように、特に注意して話さなければなりません。
这段话的意思理解得不是很清楚呢~希望大虾指点一下
还有~尊敬語と取りえ違ないように
这句话为什么要用と不用を呢~取り違える不是他动词吗



建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2006-8-6 12:43 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2006-8-6 20:30:21 | 显示全部楼层
这是在讲述谦逊语和尊敬语别弄反的内容。
原文前面应该有句「謙遜語とは」

(所谓谦逊语)是自己本身、或着讲述的话题是自己身边的事物如亲朋好友等的行为时,用谦逊的方式表达的敬语、多数情况是将说话方话作为话题人物时使用、因此切勿尊敬语搞混、说话时必须特别的注意。

ご参考まで。

[ 本帖最后由 nomimi 于 2006-8-6 12:31 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-6 21:01:10 | 显示全部楼层
前面是有呢~不过我把它省略了~~楼上真厉害~~谢谢拉
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 03:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表