咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 719|回复: 11

[翻译问题] 大至急 预先付 怎么讲来着

[复制链接]
发表于 2006-8-7 18:29:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题 也就是说 代付
回复

使用道具 举报

发表于 2006-8-7 18:32:18 | 显示全部楼层
我们叫 前金  不知道是不是
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-7 18:34:30 | 显示全部楼层
那是有定金的意思
好象是 先立つ 確信ではないから 誰が教えてくれませんか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-7 18:36:39 | 显示全部楼层
预先付

加一个“先払い。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-7 18:36:40 | 显示全部楼层
前払いじゃないの?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-7 18:42:21 | 显示全部楼层
前払いです~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-7 18:44:57 | 显示全部楼层
すみませんが
前払いは 前もって払うことでしょう 有定金的意思
我现在是想说  公司给你代付的 预先付的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-7 18:46:29 | 显示全部楼层
前渡金と思いますが。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-7 19:31:30 | 显示全部楼层
立て替えると思います。有垫付的意思,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-7 19:37:04 | 显示全部楼层
我们这也是说前金,,是预先支付的意思,,垫付就不知道是那个了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-7 19:45:27 | 显示全部楼层
原帖由 kousaiun 于 2006-8-7 11:31 发表
立て替えると思います。有垫付的意思,


これです
ありがとう

そして、ほかの皆もご親切ありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-7 19:59:02 | 显示全部楼层
预付是前金(まえきん)
垫付是立て替える
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-18 14:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表