|
发表于 2006-8-28 17:12:02
|
显示全部楼层
中文翻译为"坐班"..., 不好翻呀.大家读一下以下的内容就明白了.
「時間を売る人」と「スキルを売る人」に大きく分かれてくるのではないかと、私は思っています。
昔は、程度の差はあったものの、サラリーマンやOLは、「時間を売る人」がほとんどでした。
定時までに出社して、付き合い残業、接待、などなど、生産性の有無は二の次で、自分の自由時間を会社に売って、給料をもらっていました。
現在も、そのような人たちの方が、どちらかというと「多数派」のようです。
「時間を売る人」も、世の中を支えていくためには、絶対に必要です。
例えば、コンビニで働く人、オフィスの受付、さらには、工場などの作業場で働く人たちなどなど、時間単位で「報酬」をもらうのが基本形です。
一部「スキルを売る人」が、これからは、かなり増加する傾向にあると考えます。
例えば、一定の仕事を完成させる「法律上の請負」などは、時間に関係なく、よりよいものを短時間で完成させれば、その気になれば1日、1時間労働でも、十分やっていけるでしょう。
企業としても、そういう人たちに外注した方が、正社員にするよりも効率的に、いい製品を得ることが出来ます。
弁護士なども、事件単位で報酬を受取るのであれば、「スキルを売る人」になるでしょう。
一般に、後者のほうがかっこいいので、今はやたらと資格ブームです。
しかし、「スキルを売る」人生を選択するのは、かなりリスキーだということを忘れてはいけません。
ドッグ・イヤーならぬ、ラット・イヤーの今日、せっかく取得した「スキル」が、ある日、千円のパソコンソフトに取って代わられるということは、日常的に生じてくるでしょう。
ですから、「スキルを売る人」の場合でも、「時間を売る人」の場合でも、より高度な「柔軟性」が必要となってくるでしょう。
例えば、商品を売る人は、大多数が「時間を売る人」ですが、「並外れた商品知識」や「有料顧客に好かれるすべ」などを有していれば、「時間とスキル」の両方が売り物になります。
また「ひとつのスキルを売っている人」が、そのスキルをより高度化し「まったく別のスキル」に発展させることも可能でしょうし、「スキル」の融合としてひとつの組織体に属することも、選択の一つです。
要は、時代が早くなれば、「働き方」も、「自分自身」も、変化させていく必要があるでしょうし、また、それが、人生の醍醐味にもなってくるのではないでしょうか? |
|