咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 693|回复: 6

[翻译问题] 一道翻译问题:慎重な彼女は、私がいくら大丈夫だといっても信用しなかった

[复制链接]
发表于 2006-8-29 23:10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
慎重な彼女は、私がいくら大丈夫だといっても信用しなかった。しかし、やはり私が言ったとおり、見事に試験に合格してみせたのだった。

请求中文解释,谢谢

[ 本帖最后由 梦婷 于 2006-8-29 15:54 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-8-29 23:37:06 | 显示全部楼层
事事小心谨慎的她,就算我说:"没关系."的也不相信.但是,还是象我所说的那样,顺利地通过了考试,把她认真的一面表现给我看.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-29 23:42:33 | 显示全部楼层
不管我怎么说"肯定没有问题",做事慎重的她都不相信。但是,结果正如我所说的,漂亮的通过了考试。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-30 00:06:58 | 显示全部楼层
与其说“漂亮的通过了考试”不如说“ 顺利地通过了考试” 啦   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-30 00:12:46 | 显示全部楼层
原帖由 chenzero 于 2006-8-29 16:06 发表
与其说“漂亮的通过了考试”不如说“ 顺利地通过了考试” 啦   

在这句句子的字里行间隐含着说话人的炫耀的感情,用"漂亮"可以表达出这层意思。
翻译可不是这么容易的喔,呵呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-30 00:45:11 | 显示全部楼层
任我和さんの文は適切と思いますよ、「漂亮的」を使って「見事」を表現しています。
但し、原本の「みせた...」が抜けていますね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-30 02:00:25 | 显示全部楼层
原帖由 megawind 于 2006-8-29 16:45 发表
任我和さんの文は適切と思いますよ、「漂亮的」を使って「見事」を表現しています。
但し、原本の「みせた...」が抜けていますね。

翻译实际上是对原文的还原,不是逐字逐句地翻译出来就行了的。
这里的「みせた」也是表达一种炫耀的感情。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 08:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表