咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 668|回复: 7

[翻译问题] 新人 问一下这段中文该怎么翻成日文啊 我以为。。。

[复制链接]
发表于 2006-9-1 05:26:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
我以为材料短缺的事情你已经注意到了,所以才没有通知你

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2006-9-1 00:13 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-1 06:08:38 | 显示全部楼层

既に材料不足

既に材料不足と言うことに気づいたと思っているので、お知らせしていなかったのです。
献丑了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-1 06:14:30 | 显示全部楼层
我这么翻的
私はあなたが材料不足の事をすでに気づいたと思って、だから連絡取れなかった

不知道有没有错啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-1 06:54:58 | 显示全部楼层

参考になれば、とてもうれしいですが。

素材が不足していることをあなたがすでに知っていると思って、あなたに知らせなかったですが。or (あなたに通知しなかったですが。)or(あなたに教えなかったですが。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-1 07:28:55 | 显示全部楼层
这句子口气也应该该一下

こちらのミスで材料不足にお気づきになったと思いこんでおりまして
お知らせ漏れまして大変申し訳ございませんでした。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-1 17:08:31 | 显示全部楼层
俺の訳文~

あなたは材料不足ということを既に気づいたと思いますけど、知らせなかったんです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-1 18:39:35 | 显示全部楼层
材料が不足していることは既に気付いたと思っていましたので、連絡をしませんでした。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-1 18:45:29 | 显示全部楼层
材料不足が既に気付いたと思ったのに、連絡しなかった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 20:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表