咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 445|回复: 3

[翻译问题] 这里的「と言え」该怎么译?

[复制链接]
发表于 2006-9-2 01:15:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
死徒の馬ならば獣と言え魔物

如果是死徒的马,与其说是野兽还不如说是魔物?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-2 01:59:33 | 显示全部楼层
。。。。何々と言え。。。。也可以說成是。。。

死徒的马,可以叫野兽也可以说成是魔物
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-2 02:01:03 | 显示全部楼层
と言え,有与其说...还不如说的意思吗?
如果是像死徒的马的这种野兽能称之为魔物.
我认为是这样...

[ 本帖最后由 bloodball 于 2006-9-1 18:05 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-2 16:20:28 | 显示全部楼层
恩..楼上的说法很有道理.
我原来以为这里的"といえ"是"XXとはいえ、XXほうがいい"的省略.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 00:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表