咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 375|回复: 3

[翻译问题] 1 日120、180、240mg 食後分3 によるオープン試験”怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2006-9-14 18:40:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
“投与方法:ザルトプロフェン1 日120、180、240mg 食後分3 によるオープン試験”怎么翻译?
注:ザルトプロフェン(扎托布洛芬)
オープン試験(开放试验)
“食後分3 による”怎么翻译啊?是餐后分3次服用的意思吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-14 19:22:26 | 显示全部楼层
一日三餐后分别投给102、180、240mg剂量的药。
一天只给它吃三次药。
偶认为。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-14 19:50:36 | 显示全部楼层
“ザルトプロフェン60、120mg 分1 によるオープン試験”,那这句话的意思呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-14 20:37:46 | 显示全部楼层
偶把[分]理解为[程度,状态]。
可是遇见下面这句话,没招了。
等待高人现身吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 16:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表