咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 549|回复: 3

[翻译问题] 请教一句话 无悬念该怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2006-9-22 01:01:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
安倍无悬念当选日本首相这句话里面,无悬念该怎么翻译?

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2006-9-22 00:39 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-22 02:15:11 | 显示全部楼层
懸念無しに?
看今天的评论,差不多用的都是”圧勝”那类的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-22 03:16:00 | 显示全部楼层
用句型可以表示这个意思。用这个吧!
、、、に決まっているとわかった

呵呵,个人看法
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-22 14:40:09 | 显示全部楼层
予想通り~按照预想
あっけなく~不尽兴
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 12:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表