咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 394|回复: 4

[翻译问题] 極間

[复制链接]
发表于 2006-9-26 18:38:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
同一工程は、ノウハウトランスファー、極間に工程差がある場合は工程支援等。

 上記のセンテンスはどう訳したらいいでしょうか 極間って何の意味でしょうか? 
 誰か教えてくださいませんか?オンラインで待ちます。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-26 18:48:20 | 显示全部楼层
同一工程は、ノウハウトランスファー、極間に工程差がある場合は工程支援等。
 *ノウハウトランスファー (know-how transfer)  技術移転;技術支援などの意味だと思う
 *極間:普通は主な構成部分の間を意味する。ここは、いくつかの工程項目の間の意味かなぁ

所以按照字面翻譯的話----〉
同一個工程的時候,技術互助(移動),工程之間出現差距的時候進行工程支援

不知道是否如此?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-26 18:57:15 | 显示全部楼层
ありがとうございました。大体 その意味だと思います、へへ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-26 19:16:51 | 显示全部楼层
ノウハウトランスファー 技术转移?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-26 19:20:53 | 显示全部楼层
說實話,我也不懂中文怎麽說好
樓上覺得恰當的是什麽呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 13:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表