咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 959|回复: 8

[翻译问题] 帮忙:ヘッター素地 和ヘッタ

[复制链接]
发表于 2006-9-28 18:11:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
帮下忙翻译成中文,谢谢拉!
ヘッター素地
ヘッタ加工により製作の事
角はとりすぎないように!
角はパフかけすぎないように!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-28 18:18:17 | 显示全部楼层
ヘッター素地:顶梁材质?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-28 18:30:12 | 显示全部楼层
不知道啊,哪位大侠客出来帮下忙啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-28 18:33:26 | 显示全部楼层
ヘッター:header 如果不知道行业 感觉无法翻译
 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-28 18:46:53 | 显示全部楼层
我一个模具的图纸上的词汇
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-28 18:53:59 | 显示全部楼层
我也是做模具这行的,可这些词我怎么都见过啊``
ヘッター素地   ???
ヘッタ加工により製作の事   根据??加工制造

角はとりすぎないように!????
角はパフかけすぎないように      角位不用过于抛光?
パフ 这个是抛光吗?我一直用的是;磨き
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-28 19:15:27 | 显示全部楼层
汗死,,,,不是吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-28 19:44:58 | 显示全部楼层
原帖由 tangseng 于 2006-9-28 10:46 发表
我一个模具的图纸上的词汇



不好意思啊`````
我打错了````
是没见过````呵呵```````
恥ずかしい、御免ね

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-28 20:06:27 | 显示全部楼层
那个是抛光啊,其实这张图纸我还不知道是模具还是其他器具呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 20:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表