咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1625|回复: 11

[语法问题] 标日初级上第十五课有几个疑问

[复制链接]
发表于 2006-9-29 22:56:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
从第十五课开始学到动词的て形变化了.有几个句子不知道我自己另一种翻译对不对----
我有很好的磁带.  课文的翻译是: わたしは とても いい カヤッヤト*テープを 持って います。
       我自己的翻译是:わたしは とても いい カヤッヤト*テープが あります。 这样翻译可以吗?我自己 觉得这样翻译更好点。 持つ 的意思是"拿"  我自己倒觉得用在这里不怎么合适.
小王明天去邮局寄包裹.
                            课文的翻译是:         王さんは 明日 郵便局へ 小包を 送りに 行きます。
       可不可以这样翻译: 王さんは 明日 郵便局を 小包を 送って います。
              而且我觉得"郵便局"后更适合用"を" 的呀,因为へ是表单向的移动,を 是双向的移动,小王去邮局寄信应该是双向性的移动吧,不是还要回去的吗?呵呵,我是这样理解的.
                             还有,结尾用"送って います。" 是不是更合适呢?课文里的翻译我自己觉得有点罗嗦.
课文第三部分小王要寄一个包裹,职员问:里面装的是什么.
                            课文翻译: 何が 入って いますか。 入る 是动词进入的意思。我觉得这句话这样翻译有点别扭.

不知道是不是什么地方我理解错了,所以很想搞清楚一下.哪位知道的人帮忙解释一下,谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-29 23:05:25 | 显示全部楼层
LZ学过英语吗?跟英语一样,入る,持つ这些词相对应的中文不单单一个,不能太钻牛角尖的,应该多注意这些词的用法
因为へ是表单向的移动,を 是双向的移动?????
这里跟这个无关吧
。。。へ。。。に。。。是句型来的
北京路へ買い物に行く。去北京路买东西.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-29 23:44:39 | 显示全部楼层
唉 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

我記得我們剛學日語時,總是有同學問老師,這個語法為什麼是這樣子的,老師就說你為什麼要問這個語法是這樣子的,你的名字為什麼叫***你為什麼會說話,你。。。。。把那同學狂暈、、、、
初學的時候總是有很多的為什麼。但要知道,這個為什麼問多了也不好,有些東西鑽牛角尖只會把自己擠死,特別是語法這東西。

等你學到中級之後,再來看看你現在問的問題,就會明白了。

也許還會忍不住偷偷發笑。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-29 23:46:56 | 显示全部楼层
建議你多聽聽,看日劇,聽日語新聞,看動畫,練聽力。。。都可以,有了語感,就不會再去喜歡問那些問題了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-29 23:53:44 | 显示全部楼层
啊哦!  因为刚开始学,所以比较小心,怕基础打不好,所以,学过的地方不想有疑问.都想搞清楚,但是怎么--怎么变成钻牛角尖类?   
不过还是谢谢各位的教导.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-30 01:28:20 | 显示全部楼层
呵呵也许用词不当...
但是如果你学过外语就该知道单词不可能只是一对一的解释...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-30 01:37:07 | 显示全部楼层
其实你想这些很好的  不过有些东西看多了自己慢慢就明白了 我就是这样过来的   主要是还有努力啊  呵呵 加油喽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-30 02:49:47 | 显示全部楼层
原帖由 前世~幽儿 于 2006-9-29 15:44 发表
唉 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

我記得我們剛學日語時,總是有同學問老師,這個語法為什麼是這樣子的,老師就說你為什麼要問這個語法是這樣子的,你的名字為什麼叫***你為什麼會說話,你。。。。。把那同學狂暈、、、、
...

我学物理的时候就是太多这种为什么导致成绩极差....
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-30 17:45:46 | 显示全部楼层
啊!!! 原来问题这么严重哦,还好多亏在这里得到各位的及时提醒啊,要不然形成习惯就不好了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-30 18:38:43 | 显示全部楼层
持つ 的意思不光是拿,带。还有一个的意思是 拥有,持有。 比如 私は家(車など)を持っています。 不能译成我把家拿着,那根本讲不通。 ある 仅表示一种状态。你翻译的第二句 日语不通。首先,时态有问题,你还没有去呢,怎么成了进行时态。假如说你是怎在进行的话,那 郵便局 后面也只能是で 。这里强调的是送东西而不是你在邮局活动,用表示动作发生的 で就行了。 在回到你的句子,有两个を。を后面是必须有动词的。你邮局后的を之后就没有动词接续从语法角度来说是不正确的。比如你的句子写成,私は、郵便局を遊んで、荷物を送っていました。 就可以讲通。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-30 18:47:14 | 显示全部楼层
关于 入る 第一种意思就是你说的进入是么地方 那是用在有生命的东西的时候。  入る 是入れる(いれる 他動詞)对应的自动词,你应该知道吧。入れる 的意思是把东西放到什么里面,入る 就是什么里面放着什么东西。 理解了入る  是 入れる的自动词 你就会很好理解这句话了 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-30 20:41:16 | 显示全部楼层
课文的翻译是:         王さんは 明日 郵便局へ 小包を 送りに 行きます。
可不可以这样翻译: 王さんは 明日 郵便局を 小包を 送って います。

送りに 的に是表目的啊 去的目的是寄包
います 表的是一种状态,楼主译的那句应理解为  小王明天要去邮局寄包,而且明天一天都处于一个寄包的状态
不做其他事,你说这个可能吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 00:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表