咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1118|回复: 7

[翻译问题] 警官の家に泥棒が入ってつかまったって?入られる警官も警官なら、——

[复制链接]
发表于 2006-10-4 05:55:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、警官の家に泥棒が入ってつかまったって?入られる警官も警官なら、入った泥棒も泥棒だね

2、ほめられて喜んでいるのかい。それこそ、「主婦がやったにしては上出来だ」と、ばかにされているにすぎないよ

3、聞くということは、耳が聞こえて、言葉がわかっていたら聞けるのもではない。その話に興味と知識があってはじめて、音が言葉として聞こえてくるのだ。

谢谢请帮我翻译下吧~~~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-5 02:37:17 | 显示全部楼层
帮我翻译下吧~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-6 07:26:21 | 显示全部楼层
1、警官の家に泥棒が入ってつかまったって?入られる警官も警官なら、入った泥棒も泥棒だね
     听说有个小偷进了警察的家行窃被抓?被偷的警察也真窝囊,行窃的小偷也真有眼无珠。
2、ほめられて喜んでいるのかい。それこそ、「主婦がやったにしては上出来だ」と、ばかにされているにすぎないよ
    你高兴什么,还以为是夸奖吗?那可真是,[按家庭主妇来说,已经是不错了],只是损你而已。
3、聞くということは、耳が聞こえて、言葉がわかっていたら聞けるのもではない。その話に興味と知識があってはじめて、音が言葉として聞こえてくるのだ。

   这句话以前翻过,清查一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-7 00:39:32 | 显示全部楼层

第一个句子后半部分为何要那么翻译???

楼上高人,翻译的不错,但是第一局后半部分为什么
翻译为 “被偷的警察也真窝囊,行窃的小偷也真有眼无珠。”
光看日语原句的话,我感觉不出是这种意思。

盼解答!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-7 08:50:27 | 显示全部楼层
这是一句程度比较的套句。AもAなら、BもBだ。(多用于贬义)
常用的套句:親も親なら、子も子だね。(意翻:有什么爹娘,就有什么孩子)

直翻:被盗的警察若也算个警察(就因该XXX),行窃的小偷若也算个小偷(就因该XX)

            入られる警官も警官なら(泥棒にやられるなんであってはならないが)、
      入った泥棒も泥棒(なら、よりによって警官の家空き巣を狙うなんて、身の程知らず)だね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-7 23:18:36 | 显示全部楼层
谢谢楼上达人!

明白了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-8 06:50:25 | 显示全部楼层
翻译得不错
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-8-30 15:33:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 19:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表