|
发表于 2006-11-27 21:50:23
|
显示全部楼层
最终答复:
刚才查了一下实验室的资料,这种含有“sulfonium”阳离子态的一类的物质中文翻译的时候,专门造了一个特别的字,“锍”,比如说,trimethylsulfomium iodide的中文翻译是“碘化三甲基锍”。这是一类含有阳离子态的物质。故而楼主的“芳香族スルホキソニウム塩”应该翻译成“芳香族锍盐”。注意“锍”的写法,带有金属的那个。
下面是一个例子~
Certain classes of aromatic sulfoxonium salts, such as dimethylphenacylsulfoxonium and acetanilinodimethylsulfoxonium hexafluorophosphates, have little or no effect on prolonged heating with O-glycidyl group-containing epoxides. It has now been found that if a quinone, peroxide, or iodoso aromatic compound is also added, the sulfoxonium salts rapidly bring about the polymerization of such epoxides and curing of such polyepoxides. 。。。
文中的aromatic sulfoxonium salts就是日语对应的“芳香族スルホキソニウム塩”,文章还给出了一个例子,dimethylphenacylsulfoxonium和acetanilinodimethylsulfoxonium hexafluorophosphates,再给出一个例子,dimethyl sulfoxonium methylide,这个是实验曾经使用过的,叫二甲基亚甲基硫氧。这个例子和文章给出的第二个例子很象。
有机物结构命名很难的,在翻译的时候,如果担心翻译不准确的话,就把英文名称用括号标上吧。很多时候,我看到英文名称能想象出它的结构,但是常常想不到它的中文名字。
[ 本帖最后由 hanyl2006 于 2006-11-27 14:19 编辑 ] |
|