咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 365|回复: 4

[翻译问题] 求高手帮我翻译一下这段话

[复制链接]
发表于 2006-10-15 06:10:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
随着公司不断扩大,各部门来访客人也逐渐增多且频繁,为确保相关接送(尤其是接船、机)及时跟进, 减少忘接、送状况出现,提高工作效率。根据各位的联络信息,及时作出汇总表(见以下附件),为让各位及时了解接送安排,同时对接送信息进一步确认,从今日起相关来客接送安排将揭示于BBS中,路径如下:
*查看路径: BBS-各月度来客接待(接送、用餐)安排详情
如汇总表中接送信息有误或变动,请及时指正,谢谢!
以上请各位知悉!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-10-15 07:03:17 | 显示全部楼层
会社の規模拡大にともない、各部門に訪れる顧客も日増しに増えておりかつ頻度も増している。送り迎え(とくに船舶、飛行機)の確保と迅速にフォローし、送り迎え忘れを減らすため、仕事の効率高めなければならない。各位の連絡情報をもとに、直ちにまとめ表を作成した(添付資料を参考)。各位に送り迎えのスケジュールを随時把握していただき、かつ送り迎え情報に対する更なるご確認いただけるよう、今日より来客の送り迎えスケジュールをBBSに掲示することとした。ルールは以下のとおり;
ルートチェック:BBS月別来客応対(送り迎え、食事)スケジュール詳細。
まとめ表の送り迎え情報に誤りや変動がございましたら、随時ご指摘願います。
周知徹底のほど、よろしくお願いします。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-15 07:05:24 | 显示全部楼层
わア、すごい~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-15 20:01:40 | 显示全部楼层
すけぇ           ~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-17 01:15:03 | 显示全部楼层
ご指摘していただくようお願いします。

会社規模の拡大に伴い、各部門に訪ねるお客様がまずまず増えて、且つ頻繁になってきます。それで、送迎に関する事項(特に船舶、飛行機)に対してタイムリーにフォローして、送迎の漏れを減少させて、仕事の効率を向上させるために、皆さんの連絡情報に従ってリストを作成致しました。(添付ファイルをご参照ください)。送迎状況についてタイムリーに了解していただくために、送迎情報を更に確認致しました。今日より、全ての来訪の予定はBBSに掲載致しますので、ご参考してください。パスは以下のようです。
パス:BBS-毎月お客様(送迎、食事)の招待状況
リストに記入した送迎情報には誤り及び変更がございましたら、知らせていただくようお願いします。

周知徹底のほど、宜しくお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 22:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表