咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 354|回复: 6

[翻译问题] 请教各位?大至急 あまりいい加減な製品を……

[复制链接]
发表于 2006-10-19 23:17:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
あまりいい加減な製品を出荷しますと再度試作を実施しなくてはいけません。这句话怎么翻译比较合适?

谢谢!!


建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2006-10-19 15:29 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-19 23:19:32 | 显示全部楼层
自己DDDD
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-19 23:28:41 | 显示全部楼层
あまりいい加減な製品を出荷しますと再度試作を実施しなくてはいけません。

如果让(这种)质量有问题的商品出厂的话,从新试作是免不了了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-19 23:35:47 | 显示全部楼层
原帖由 老板是猪 于 2006-10-19 15:28 发表
あまりいい加減な製品を出荷しますと再度試作を実施しなくてはいけません。

如果让(这种)质量有问题的商品出厂的话,从新试作是免不了了。





谢谢你啊.太感激了,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-19 23:38:06 | 显示全部楼层
原帖由 kanzyunsei 于 2006-10-19 15:17 发表
あまりいい加減な製品を出荷しますと再度試作を実施しなくてはいけません。这句话怎么翻译比较合适?

谢谢!!


建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthread.php?tid=311 ...



いい加減な製品=不良品に思われる可能性の高いもの、品質検査抜きだったか若しくは製造の乱暴によって作られたものだと思います。

品質管理の一環として、合格品になっていない製品をそのまま出荷しようの時によく「いい加減な製品」と言われ、必ずしも不良品とは言い切れませんけど。

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-19 23:43:30 | 显示全部楼层
原帖由 山野屏风 于 2006-10-19 15:38 发表



いい加減な製品=不良品に思われる可能性の高いもの、品質検査抜きだったか若しくは製造の乱暴によって作られたものだと思います。

品質管理の一環として、合格品になっていない製品をそのまま出荷しよう ...


“いい加減”用日文解释可以翻译为“適当、ほどほど”。请教中文说法
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-19 23:44:45 | 显示全部楼层
原帖由 山野屏风 于 2006-10-19 15:38 发表



いい加減な製品=不良品に思われる可能性の高いもの、品質検査抜きだったか若しくは製造の乱暴によって作られたものだと思います。

品質管理の一環として、合格品になっていない製品をそのまま出荷しよう ...



  非常感谢,很致用.新手上路,请多多关照啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 02:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表