|
发表于 2006-10-22 08:34:58
|
显示全部楼层
自国 の メーカー を 好きだ // と 言って 下さる と 嬉しいです。
此处主要是 自国 的方向无法确定的说 夹杂直接,间接引语问题。
两种理解方式。
1.自国,指的笔者的说话对象的国家。
但是后来的那个 嬉しい 就有点奇怪了。 难道笔者很钦佩说话对象的爱国热情吗?
此处可以理解为间接引语。
2.如果是指笔者的国家的话,总觉得用“自国”这个词和后面的那个“下さる”有种说不出的感觉,感觉不太对。
此情况的解释就是#2 那个样子了。
个人还是偏向与第 一 种理解方式的。虽然理解方式奇怪了点。
[ 本帖最后由 gba19851117 于 2006-10-22 10:01 编辑 ] |
|