咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 498|回复: 9

[翻译问题] 关于自分にもわかって(问题未解决,自顶一下)

[复制链接]
发表于 2006-10-31 07:36:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
ぼくは教員採用試験を三回ほど受けていて、まるっきりだめでした。学校の先生になることに未だに未練はあるんですけれど、でも徐々に高齢者の教室や小中学校や幼稚園のクラスで授業ができるようになってきて、少しはその未練も和らいでいるという状態です。
考えてみれば、先生になろうと思ったその三年間というのは、非常に勉強になったなあと思うんですよね。ああいうつまらない勉強してるとろくなことはないぞということだけは、身についたんじゃないかなあという気がします。みなさんのことを言っているわけじゃないんですけど。

劣等生としてのぼくがどういうふうなことを考えているかというと、どんな偉い人にも簡単には頭を下げたくはないんですけれども、自分にもわかってすごく面白いということがあると、もう猫にだって頭を下げるーそういうふうに思っているのが劣等生なんですよね。

我个人觉得她的意思恐怕是……如果觉得无聊的话即使再伟大的人也 能让他屈服,但是如果他感兴趣的话

即使是小猫咪他也能低头
因为这种做事凭兴趣的习惯,所以才是一个劣等生把,但是这里问题是,
为什么这里,自分にもわかって这里为什么要用に呢?用了に就变成理解的对象了,意思就变得很莫名。
谢谢了....

[ 本帖最后由 kappacao 于 2006-10-31 11:01 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-10-31 07:51:59 | 显示全部楼层
身についたんじゃないかなあという気がします。みなさんのことを言っているわけじゃないんですけど。

~,但还是觉得自己学到了不少,我在这儿可没说大家哦。

どんな偉い人にも簡単には頭を下げたくはないんですけれども、自分にもわかってすごく面白いということがあると、もう猫にだって頭を下げる

~(虽然自己不是好学生),但也不会轻易向哪怕是很伟大的人低头的,但是,如果自己觉得很好很有趣的时候,即便是小猫咪我也可以向它低头的,---这样想问题的人大概就不是好学生吧。

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-31 07:59:36 | 显示全部楼层
~(虽然自己不是好学生),但也不会轻易向哪怕是很伟大的人低头的,但是,如果自己觉得很好很有趣的时候,即便是小猫咪我也可以向它低头的,---这样想问题的人大概就不是好学生吧。

这句话翻成中文我也不是很明白作者想说什么呢,山野能不能再详细解释下呢

另外这里自分にもわかって为什么要用に呢?

谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-31 19:01:04 | 显示全部楼层
问题未解决,自顶一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-31 19:08:20 | 显示全部楼层
ああいうつまらない勉強してるとろくなことはないぞということだけは、身についたんじゃないかなあという気がします。

这句话我也不理解~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-31 19:30:26 | 显示全部楼层
我觉是作者想说的是,学习应该凭自己的兴趣。他认为所谓“劣等生”的话,就是有用处的知识,如果自己没兴趣的话,也视作为一堆无聊的东西。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-31 19:48:07 | 显示全部楼层
是:ああいうつまらない勉強してると禄なことはないぞということだけは、身についたんじゃないかなあという気がします。

虽然有人说学那些无聊的东西也没什么用,但我却觉得学到了很多东西?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-31 19:59:58 | 显示全部楼层
但我觉得至少学到了“学那些无聊的东西也没什么用”这么个道理
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-31 20:20:03 | 显示全部楼层
原帖由 coldkq 于 2006-10-31 11:59 发表
但我觉得至少学到了“学那些无聊的东西也没什么用”这么个道理

哎呀,我没那句话仔细分析。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-31 20:32:43 | 显示全部楼层
原帖由 kappacao 于 2006-10-30 23:36 发表
ぼくは教員採用試験を三回ほど受けていて、まるっきりだめでした。学校の先生になることに未だに未練はあるんですけれど、でも徐々に高齢者の教室や小中学校や幼稚園のクラスで授業ができるようになってきて、少 ...


ぼくは教員採用試験を三回ほど受けていて、まるっきりだめでした。学校の先生になることに未だに未練はあるんですけれど、でも徐々に高齢者の教室や小中学校や幼稚園のクラスで授業ができるようになってきて、少しはその未練も和らいでいるという状態です。
我参加了三次(国家)教师资格考试,结果根本就不行。看来,当一名教师仍然是个梦想。但是,最近我已经开始到老龄教室和中小学以及幼儿园去教课了,慢慢的我在靠近我的梦想。

考えてみれば、先生になろうと思ったその三年間というのは、非常に勉強になったなあと思うんですよね。ああいうつまらない勉強してるとろくなことはないぞということだけは、身についたんじゃないかなあという気がします。みなさんのことを言っているわけじゃないんですけど。
仔细想来,想成为一名教师的这三年当中,真的是非常用功。尽管常常听到,没有比你学的东西更无聊的了,但我还是觉得自己学到了不少,我在这儿可没说大家哦。

劣等生としてのぼくがどういうふうなことを考えているかというと、どんな偉い人にも簡単には頭を下げたくはないんですけれども、自分にもわかってすごく面白いということがあると、もう猫にだって頭を下げるーそういうふうに思っているのが劣等生なんですよね。
要想知道作为一名坏学生的我是怎么想的,我认为,我不会轻易向哪怕是很伟大的人低头赐教的,但是,如果是自己也觉得很有道理、很有趣的事情,哪怕是一只小猫咪我也会低下头向它请教的,---像我这样的思考问题的人,大概就是你们说的那种坏学生吧。

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 01:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表