咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3226|回复: 4

[翻译问题] 关于交期延长如何跟客户回复邮件

[复制链接]
发表于 2006-10-31 22:33:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
小女子有个问题,希望路过的大哥大姐帮个忙
是这样的,原先和客户确认好交货期是12月15号,但因为产品花行过于繁杂,不得不要延迟到1月份,这个当然要和客户去商量,如何写才能不觉得失礼
回复

使用道具 举报

发表于 2006-10-31 22:55:02 | 显示全部楼层
原帖由 寒萧子 于 2006-10-31 14:33 发表
小女子有个问题,希望路过的大哥大姐帮个忙
是这样的,原先和客户确认好交货期是12月15号,但因为产品花行过于繁杂,不得不要延迟到1月份,这个当然要和客户去商量,如何写才能不觉得失礼


書き方は色々あると思うが、繊維取引上にも決まっている文言もあるでしょうが、

まことに申し訳ございませんが、製造過程における花模様工程は煩雑で時間がやむを得ず掛かりそうな状態になっていると言う原因で、今回の納期を本来の12月15日から来年1月に延ばさせて頂きたく、お手数ですが、ぜひご了解の上ご検討いただければ幸いだと存じております。
取り急ぎ連絡させて頂きますが、ご返事お待ちしております。

(どうも自信がないけど、一応こんなふうにすれば失礼はまずないでしょうか)
(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-31 22:59:12 | 显示全部楼层
产品花行?

花型?

柄?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-31 23:09:08 | 显示全部楼层
日本語うまいですね
本とにありがとうございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-1 00:00:42 | 显示全部楼层
原帖由 chamigao 于 2006-10-31 14:59 发表
产品花行?

花型?

柄?


ごめんなさい、繊維業界のことかどうか確認できず、花模様にしたわけだが、柄プリンタとか、専門用語があると思います。工程ごとに言い方が違ってくるし、ご参考だけにしてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 01:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表