咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 412|回复: 2

[翻译问题] 请高手帮忙看看这句话该怎么翻译,谢谢!

[复制链接]
发表于 2006-11-3 21:28:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
戦後の何かと物の足らぬ時でもあり、家族制度への一般の考え方もヒステリックな変わり方を見せている時で、老人夫婦と若者たちの間に起こる小悶着は、私の家庭でも決して例外ではなかったが、しかし表だってこれといって母親に家庭脱出を考えさせるような何の問題もあるわけではなかった。
请高手帮忙看看上面这句话该怎么翻译,谢谢!
特别是:家族制度への一般の考え方もヒステリックな変わり方を見せている時で
应该怎么理解呢,谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-11-3 23:51:14 | 显示全部楼层
MS不是一句话的说
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-4 00:42:28 | 显示全部楼层
战后各个方面物资都不足,家族制度中的一般考虑问题的方法也发生了彻底的改变的时代,老人夫妇和年轻人之间发生的小争执,在我们家也不例外,但是发展到公然把母亲从家中排挤出去的矛盾问题是不应该出现的。

我自己翻的,但是不知道啊准确!请高手指正!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-21 13:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表