咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 536|回复: 10

[翻译问题] 有权随时关闭Internet网

[复制链接]
发表于 2006-11-7 22:14:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话当中的“关闭网络”怎么说好呢?

我想知道比较正式的场合的译法~

[ 本帖最后由 爱游泳的鱼 于 2006-11-7 14:41 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-11-7 22:22:38 | 显示全部楼层
随時(ずいじ)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-7 22:39:15 | 显示全部楼层
    勝手に
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-7 22:40:59 | 显示全部楼层
原帖由 kinbertwoo 于 2006-11-7 14:39 发表
    勝手に

这个似乎有点负面的含义了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-7 22:51:57 | 显示全部楼层
インターネットへの接続を随時切断する権力があるとする?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-7 22:53:15 | 显示全部楼层
原帖由 wakka 于 2006-11-7 14:51 发表
インターネットへの接続を随時切断する権力があるとする?

インターネットを随時に止める権力を持つこと?
どうでしょうか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-7 23:22:40 | 显示全部楼层
一時ネットをセッティング・オフする権限を保留する。

一時ネットをクローズドすることができる。

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-7 23:32:06 | 显示全部楼层
いつでもインターネットを切る権力を持っています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-8 01:06:02 | 显示全部楼层
刚才问了日本人,他说经常使用的是:
インターネット接続を切る
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-8 01:11:34 | 显示全部楼层
口语的话,用「接続を切る」
书面用语的话,还是「接続を切断する」比较好。

个人见解,仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-8 01:12:50 | 显示全部楼层
原帖由 wakka 于 2006-11-7 17:11 发表
口语的话,用「接続を切る」
书面用语的话,还是「接続を切断する」比较好。

个人见解,仅供参考。

谢谢啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 02:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表