咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 352|回复: 2

[翻译问题] 出会いを楽しむ

[复制链接]
发表于 2006-11-9 06:19:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
まったりと、時の流れに身をゆだねながら、
ほっこりと、ココロなごむ出会いを楽しむ。

这句应该怎么翻译?
红色部分又是什么意思?

回复

使用道具 举报

发表于 2006-11-9 06:43:30 | 显示全部楼层
まったり
(副詞)
(1)まろやかでこくのある味わいが,口中にゆったりと広がっていくさま。「―(と)した味わい」
(2)ゆっくりしたさま。のんびりしたさま。くつろいださま。だらだらしたさま。「―(とした)時間を過ごす」


ゆだ・ねる
(1)一切を他人にまかせる。
「息子に後事を―・ねる」
(2)身をささげる。
「教育に身を―・ねる」

ほっこり
(副)
(1)ほかほかと暖かいさま。
「―(と)した芋」


なごむ
気持ちがおだやかになる。なごやかになる。
「優しい笑顔に心が―・む」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-10 05:26:29 | 显示全部楼层
不好意思,能用中文帮我解释一下吗?
谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 13:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表