咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 422|回复: 3

[翻译问题] 若い時は二度とはない 。。。求助这段话到底在说什么?

[复制链接]
发表于 2006-11-10 23:52:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
「若い時は二度とはない」。(略) だが、この平凡なことわざが広く人口に膾炙しているのは決して単にそれがめいめいに勝手に解釈を許すからではなく、むしろそれがどのような解釈をしても貧乏揺るぎもせぬある厳しい事実の正しくて率直な表現だからではなかろか。313

貧乏揺るぎもせぬ:安定していて、びくともしない

帮我翻译下吧  

[ 本帖最后由 sakura 于 2006-11-11 02:09 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-11 01:55:52 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-11 21:39:05 | 显示全部楼层
句子很难吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-11 22:00:19 | 显示全部楼层
青春不在来, 这个众所周知的俗语允许有各种解释说明,但是这样众说纷纭的随便解释,不如严格的、正确的、坦率的表达出来的好。

ごめん、ぜんぜん自信がありません。参考までに、皆と検討しましょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 13:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表