咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 662|回复: 7

[翻译问题] 翻译「把能节省的每一分钱都节省下来。」你看谁好,就派谁去吧」

[复制链接]
发表于 2006-11-15 17:04:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
「把能节省的   每一分钱   都节省下来。」「你看谁好,就   派谁去   吧」
お願いします。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-11-15 17:10:37 | 显示全部楼层
節約することができるのを 毎分のお金 すべて節約してください。
あなたは誰がよいかを見て、誰に行くように派遣する よ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-15 17:15:15 | 显示全部楼层
原帖由 likaliu 于 2006-11-15 09:04 发表
「把能节省的   每一分钱   都节省下来。」「你看谁好,就   派谁去   吧」
お願いします。


節約できるなら、一元も節約するべきです。
誰に行かせるか?任せますよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-15 19:57:44 | 显示全部楼层
原帖由 yuki1998 于 2006-11-15 09:15 发表


節約できるなら、一元も節約するべきです。
誰に行かせるか?任せますよ。

谢谢
嗯,因为是单个句子翻译,还是忠于原句吧。
要说的是这样做,不是要这样做。
所以偶改为 節約できるなら、一分も節約します。
誰に行かせるか?任せますよ。意思有点。。。。。。。啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-15 22:19:24 | 显示全部楼层
应该不是这样翻的。虽然不知道怎么翻好。查查书看
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-15 22:27:03 | 显示全部楼层
節約できる一銭でも節約する。

適切な人選と思えば、行かせてください。

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-15 22:37:04 | 显示全部楼层
省かれる限り、一分たりとも無駄に使うべきではない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-16 00:16:32 | 显示全部楼层
節約できれば一文たりとも節約します。
お前はいい奴が決まったら、行かせましょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 06:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表