咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 533|回复: 6

[翻译问题] 一きょく聴解問題~どの服を買いましたか?

[复制链接]
发表于 2006-11-17 19:48:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
女:ちょっと出かけるときに着るスーツがほしいんですが。
店員:これなんかお似合いだと思いますが。
女:あら!ぴったりだわ!おいくら?
店員:6万円7千円でございます。
女:ちょっと高いわ。
店員:では、こちらはもう半額になっておりますが。
女:本当に安いわね。でも、スカートが長すぎるわ。
店員:スカートの丈は詰めることができますよ。
女:でも、さっきのほど似合わないわ。スーツは長く着るものだし、いいものが結局安いかもしれないわね。
店員:本当にその通りにございますよ、お客様。

問い:どの服を買いましたか?
正しい答えは:高い物をそのまま買った。

だって、どうして? いくら読んでもわからないもの~~~

[ 本帖最后由 gaokim 于 2006-11-17 11:59 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-11-17 19:58:35 | 显示全部楼层
でも、さっきのほど似合わないわ。
所以没买裙子
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-17 19:59:32 | 显示全部楼层
スーツは長く着るものだし、いいものが結局安いかもしれないわね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-17 20:01:35 | 显示全部楼层
女     想要一套穿出去像样点的套装。
店员   我觉得这套挺适合您的。
女     啊,真是太适合不过了。多少钱呢?
店员   6万7千日元。
女     好像有点贵哦。。
店员   那么,您看这套怎么样,这套现在是打5折。
女     的确挺便宜的,但是,这套的裙子好像有点长了。
店员   裙子的长度可以给您修裁的。
女     可是,还是觉得没有刚才那套好。再说,西装是可以长久穿的,即使买贵点的,算一下反而是便宜的。
店员   是啊,客人说的很对。

所以,最后这位客人还是买了6万7千日元的贵的那套。

[ 本帖最后由 花汁染的指 于 2006-11-17 12:05 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-17 20:05:07 | 显示全部楼层
いい物にしては、口で値段が高いと言ったけど、実際は安いかも知れないと思われました。
(一分钱一分货)

(ご検討ください)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-18 00:52:45 | 显示全部楼层
花汁染的指さん、ありがとう!大変勉強になりましたよ!
ここで‘長い’って‘丈’ではなく、‘時間’を指したものでしたよね。


[ 本帖最后由 gaokim 于 2006-11-17 16:56 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-18 01:01:11 | 显示全部楼层
スカートは長すぎ。。  →もちろん丈のことを指す
スーツは長く着るものだし。。→時間のことを指し
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 13:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表