咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 9225|回复: 30

[经验方法] 电话用语

[复制链接]
发表于 2006-11-24 03:20:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
場面一 電話を受ける
& |. V2 P6 ]% r  D9 J5 ?! G$ s/ \0 _; x9 p& R
1. 接起电话,自报家门
' w' L0 M; O( ?はい、~~でございます。  はい、~~の~~でございます。
5 {9 T2 e! Z0 I6 t2 M$ _2 Q5 E8 l8 [9 q: G) `, u7 t; Y& Q
2. 铃声响过三声后才接) u3 s6 Z7 \2 v* q
たいへんおまたせいたしました。~~でございます。
+ g6 D9 W* y0 Q" O2 H0 L$ S" H
& ^, H0 I; f  [- V3. 询问对方的姓名
! U- T- [1 ~! `5 {( a失礼ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。
6 P9 O% `4 Q  {& H
6 r- W# U; s" |* Q$ U. O) w4. 确认对方的姓名,并稍加寒暄9 m/ n0 c8 R$ B# O) e6 Y
~~の~~様でいらっしゃいますね。いつもお世話になっております。, P" O4 q) |8 x6 d% m
7 _+ \2 [# x6 C$ a
5. 没听清对方的姓名,再次询问/ S# A2 P) ^7 S7 U1 s% L
電話が遠いようでございますが、もう一度お名前をお願いいたします。
; c- q2 m$ K7 I" e* ?0 C" d
2 k& j, a( w& N3 F1 N6. 确认对方姓名的写法
- `1 y' k# w! g& }- U- o失礼でございますが、どのような字をお書きになるのでしょうか。3 b% {: j8 m( w" K8 k4 W

3 g- P, L7 b- \& i1 I/ F( Z7. 询问对方找谁( {. ]- l/ n8 x) |# C4 a) _' [' u
誰をお呼びいたしましょうか。
( Y" L8 ~" H3 ^+ q5 y1 n0 f6 S( b- ~2 n  Y- \! W2 F
8. 如果公司里有同姓氏的人+ a; b6 H* C8 [
~~は二人おりますが、
9 |- g& J* \0 O- m* _! F+ ?8 `- g' z
9. 确认对方说得内容- h" e. Y2 s5 F  O0 h% R+ V# w
~~の件でございますね。
; G! r- z* X* A" |! e0 F+ w1 ^1 h( E. i8 S) \5 y: }
10. 接电话后,转接他人: e. x2 b4 S( [* M# s7 ^
ただいま~~とかわりますので、少々お待ちください。
% f' R( T  u6 l, H5 m+ Q. D# r! @7 H1 H
11. 自己由同事手中接过电话- O5 I/ B/ `$ @& v1 I
お電話かわりました。担当の~~でございます。) o9 a7 z4 [' F
8 |5 k: K' g; e! }! I
12. 对方要找的人不在时
+ |. J( F/ }3 v; T# u/ a(可以估计出多久回来)ただいま~~は席をはずしておりますが、~~分ほどで戻ると思いますが、) h& M3 e7 h3 y6 B% B+ O4 C4 |
(无法确定多久回来)
3 j6 D$ E5 W* b7 N% Y# g, Bただいま~~は席をはずしておりますが、戻る時間はわかりかねます。8 U' }. m# b: D1 T! \
' o) r! V! E  i: N7 r  ?
13.对方要找的人正在接听其他电话8 X7 X- q; S& N& I* a
申し訳ございません。~~はただいま他の電話に出ておりますが、のちほどこちらからお電話を差し上げましょうか。$ m4 b$ m1 p' f- ?$ l1 Y' R9 U

. [- p! g2 F8 i6 T8 g6 K$ \8 P14.要找的人休假7 \7 E9 v# e' r* |
申し訳ございません。~~は本日、休暇を取っておりますが。
! B1 p/ H- j- w( S8 ^' b, c. L. T# M  J- p
15.帮忙传达口信4 v8 g' f, S. Z0 g4 S+ f
~~が戻りましたらお伝えいたします。私は~~と申します。
. ~' E9 D0 x- t  _, j3 i5 ]$ q* h+ L4 @( @
16.替同事询问事由* c* M0 T) @* S2 o% ~* o
私、~~と申します。よろしければご用件を承っておきますが。$ Z+ a) V9 \8 B

' E" x, Z. q* @$ v, }# ?17.询问对方的电话号码
: A' c9 m5 E9 t, K2 H念のため、お電話番号をお願いいたします。
  s0 r0 n* }+ }; J4 E; N5 _; l- ]
18.替对方查找资料: d) W8 ^( N8 R, a
さっそく調べまして、折り返しお電話を差し上げます。+ z+ o' d: d; l& E4 M- D  ?

9 X# Y& G. h: ^: o: p7 m; ]9 _, j* ]9 I; ]) m- J

! b. y4 M) U: \/ g8 ~
/ Y+ @6 M* R- E! B( L4 R1. 主动告知对方自己的公司,姓名,并稍加寒暄" k7 b) ?  A# V; ?
~~の~~と申します。いつもお世話になっております。
5 t- p2 q  i/ y, d3 G8 B
3 x$ b/ q. w* @( F2 o% u0 A2. 指名找人1 e" r, N* a- t& x  K- D& W
恐れ入りますが、~~様はいらっしゃいますか。/ j) G9 C/ V) h6 b) s
6 \' K6 H! O6 b6 B: I! s( n* q
3. 进入正题前先询问对方是否方便' L& ?/ b. L; X5 l% s( L
お忙しいところ申し訳ありませんが、すこしお時間をいただけますか。* f" j) t( H# x2 @1 \4 l
1 Q- }" V1 Z. Q: \
4. 若要找的人不在,询问何时回来* L$ ~+ S3 a0 A1 h7 ]: w8 `
何時頃お帰りになりますでしょうか。3 R; ^7 X3 a; u& u
+ R% U) B+ C  R0 p
5. 告诉对方自己几点再来电6 s" d: K* V& Q
~時頃こちらからおかけ直しいたします。
- d( X$ j7 k0 e1 y; l8 v- B+ I! Q; J2 l
6. 若要找的人不在,请对方回来后给自己打电话3 d3 k+ G9 N9 L
お戻りになりましたら、~~までお電話をいただきたいのですが。
! A- S1 ^: V0 g9 F4 @
& O; P. b  x) A5 e7 d, b7. 委托接电话的人转告
, B& V9 E/ F$ N6 p$ f7 l伝言をお願いしたいのですが。
5 [% x  V% J, N
8 P8 X, C, y+ O0 r! K' m8.拜托对方转告后,确认接电话人的姓名
0 `- G3 x  E0 O; @( M失礼ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。
& b; w- E! C: Z3 u6 ^5 W
$ B# V$ H3 z5 G4 n- [+ [9. 约去对方公司拜访的时间
( N2 v3 S  y. N: Tお目にかかりたいのですが、ご都合はいかがでしょうか。' W2 H' s; x7 ~/ i6 c7 q: g
6 n: I$ {0 ]( A( |
10.变更预约时间
; N% m0 k( R3 ?% H申し訳ありませんが、時間の変更をお願いできますでしょうか。' _1 ?5 c! O7 C/ a. c

5 a. [1 }6 ~$ ^: V2 {' u11.通知对方接传真- i) U1 A/ u. s1 t; q, y5 M
それでは~~をFAXでご送信いたします。FAX番号をお願います。
  z/ S1 }8 G; p! Y8 G% g0 V
* y; f- w: a! ^9 j$ V/ O12.确认对方是否收到传真
& }2 k: k) j$ j+ N1 M昨日FAXを五枚お送りしたのですが、届いておりますでしょうか。
2 ]  I/ a$ Y9 _4 g& `
1 T5 b; _+ ~7 O* D3 t% s' t13.打电话询问有关事宜& A2 d' W0 r# B. p1 e
~~の件について、少々お伺いしたいのですが。
+ E* S0 a% [) D2 v3 a
4 y; Q* K- u" H6 U' l& r: p4 E2 B, h- u) C' s& C
. m1 U, A. D" m  Z4 R; s
1. 主动告知对方自己的公司,姓名,并稍加寒暄6 s, p" K: I9 |4 c
~~の~~と申します。いつもお世話になっております。
5 p( W# t9 Q8 y: d% g
1 K( J1 q0 f$ q0 _; a5 |: m2. 指名找人
* n1 Z6 o$ r% q! z. V- w1 s1 r# ^恐れ入りますが、~~様はいらっしゃいますか。0 c( `6 P+ [* l: C' U( P

7 @$ |1 E! t- W3 u' k4 I3. 进入正题前先询问对方是否方便, y( B" @1 t. v3 i1 h+ h- [# g
お忙しいところ申し訳ありませんが、すこしお時間をいただけますか。
0 f* i6 v0 k4 S0 K* q( n; G# Y2 V  W/ y6 E9 f
4. 若要找的人不在,询问何时回来
) C5 w5 r2 o" H$ |4 q  I何時頃お帰りになりますでしょうか。5 ]) @, }0 S  e0 _! R& I

/ E) }5 l9 O. k1 A$ X& D  U5. 告诉对方自己几点再来电# b0 H( d+ R# p1 v4 r! {. N3 R  J6 r
~時頃こちらからおかけ直しいたします。: g4 x1 N$ v  V: c" H& ]

) K+ b' d0 M4 }$ l2 D0 G6. 若要找的人不在,请对方回来后给自己打电话% K/ V4 ^9 k! S4 `4 v
お戻りになりましたら、~~までお電話をいただきたいのですが。
$ A; g0 {% i! U& ], c" ^+ u, ^; J. n1 l( k7 C& u
7. 委托接电话的人转告. C/ n+ v6 |8 y+ S% q+ _4 D
伝言をお願いしたいのですが。
2 j! a' |9 a) O) s( ]/ \6 y9 \9 j- g
8.拜托对方转告后,确认接电话人的姓名# o' G& z- C% K3 _5 W( s
失礼ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。
/ H+ r4 }+ x. G# X# p* c6 Y$ b1 G7 W
9. 约去对方公司拜访的时间2 I  U. V6 V3 M+ \$ v( @' `
お目にかかりたいのですが、ご都合はいかがでしょうか。$ K- S% y' `, q% N

7 Y2 H& X" J, Z0 Q4 o. N10.变更预约时间
: X# b8 f6 w4 x8 T5 K申し訳ありませんが、時間の変更をお願いできますでしょうか。4 @) C% ]( F" |7 F  n4 t
- N- k4 {% `3 n- P7 N% }3 R2 u
11.通知对方接传真: l" p/ X& p/ R4 f9 _7 {
それでは~~をFAXでご送信いたします。FAX番号をお願います。9 a2 m  }0 B# b  Z6 c
+ H" Q% c* i5 }, m* g" Y
12.确认对方是否收到传真! i3 I% Z& {+ X% ?9 {( {
昨日FAXを五枚お送りしたのですが、届いておりますでしょうか。+ S2 S8 G. P3 m. y5 z2 o

% t( A3 {1 z' `6 x13.打电话询问有关事宜6 d! ^7 l% ?( E$ o
~~の件について、少々お伺いしたいのですが。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-11-28 16:39:56 | 显示全部楼层
いい勉強になりました。ありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-29 06:03:28 | 显示全部楼层
どうもありがとうございます.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-20 04:58:39 | 显示全部楼层
有用的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-22 16:01:12 | 显示全部楼层
顶一下!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-22 20:53:37 | 显示全部楼层
支持
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-22 21:24:14 | 显示全部楼层
谢谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-23 04:52:51 | 显示全部楼层
支持楼主发学习贴。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-25 19:21:43 | 显示全部楼层
どうも ありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-25 23:53:29 | 显示全部楼层
どうも ありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-26 00:20:03 | 显示全部楼层
お疲れ様でした
) b1 q5 r. ~# e" Jありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-10 07:01:28 | 显示全部楼层
どうも ありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-11 20:59:29 | 显示全部楼层
いい資料ですね、ありがとうございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-11 21:16:30 | 显示全部楼层
勉強になりました。ありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-16 19:41:49 | 显示全部楼层
hen hao
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-10-31 20:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表