咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 479|回复: 5

[翻译问题] パソコン用語:

[复制链接]
发表于 2006-11-28 00:04:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
パソコン用語:

①ノートパット
②カプラーのプログラムが立ち上がるはずです。

上記の日本文どう訳せばいいでしょうか?教えてくれませんか?有難うね

[ 本帖最后由 teng123637 于 2006-11-27 16:48 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-11-28 00:36:04 | 显示全部楼层
Note putt coupler (注解放置耦合器??)的程序应该已经得到着手进行。??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-28 06:54:13 | 显示全部楼层
原帖由 teng123637 于 2006/11/27 16:04 发表
①ノートパット

「ノートパッド」是个软件。汉语不知道,但是文件是c:\windows\notepad.exe。

原帖由 teng123637 于 2006/11/27 16:04 发表
②カプラーのプログラムが立ち上がるはずです。

应该启动耦合器的软件。

明白了吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-28 21:19:14 | 显示全部楼层
记事本
应该启动计算器程序
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-28 21:22:42 | 显示全部楼层
原帖由 Tel 于 2006-11-27 22:54 发表

「ノートパッド」是个软件。汉语不知道,但是文件是c:\windows\notepad.exe。


应该启动耦合器的软件。

明白了吗?

常听日本人说起动服务器说成サーバーを上がる。
但是在这个地方是不是就不知道了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-29 00:40:52 | 显示全部楼层

回复 #5 爱游泳的鱼 的帖子

常听日本人说起动服务器说成サーバーを上がる。

不是「サーバーを上がる」是「サーバを立ち上げる」或者「サーバが立ち上がる」。
但是在这个地方是不是就不知道了。

我不明白你的意思。你问我吗? 或者你有建议?
我算你问我,我回答。
对。他写"はず"所以我写"应该"。有错吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 12:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表