咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 472|回复: 5

[翻译问题] 多岐 和 僅か在这句话中的意思

[复制链接]
发表于 2006-12-8 22:29:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
人間の一生 など  それらに比べればまだ多岐 ほどの僅か な物であろう
一个偶然的机会看到这句话。大家说说这句话什么意思。
我得理解是:人的一生,是仅有的比那些事情有更麻烦的事情。
多谢了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-8 22:37:17 | 显示全部楼层
花が咲き  そして散(ち) る  星は輝(かがや)き  いつか消える
この地球も太陽も銀河系(ぎんがけい) もそして大きい宇宙さえ  いつかは死する時がくる。
人間の一生(いっしょう) など  それらに比べればまだ多岐(たき) ほどの僅か(わずか) 【仅,一点点,勉强】な物であろう
     その僅かな一時に人は生まれ  笑い  涙し   戦い(たたかい)  傷付き(きずつき)  喜び  悲しみ
                 誰かを憎しみ   誰かを愛し
全ては殺那(せつな) の邂逅(かいこう)
  そして   誰かも死という永遠(えいえん) の眠りにつつまれる
别人给我发了整段话,放在这段话里,可以看出来应该翻译成
人生和它们比起来只不过是一瞬间。
但是单独拿出这句话,那个たき应该如何解释呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-8 23:01:07 | 显示全部楼层
人的一生(之类的)和那些相比仅仅是多条分支(中的一条?)那样程度(少的)东西。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-8 23:44:46 | 显示全部楼层
多岐 多方面の意味があり、ほど 意味1程度 意味2 限度 意味3 情況、状況。 多岐ほどの僅か 诸多状况中它是及微渺小甚至是不直得一提的一个状况。     诸多现象中它是及微渺小甚至是不直得一提的一个现象。   在万物中它是及微渺小甚至是不直得一提的一个现象。
不知到对不对
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-8 23:50:22 | 显示全部楼层

多歧?

李白诗中也有说 :行路难,行路难,多歧路,今安在。
我觉得应该理解为:错综复杂

人的一生和它们比起来也只不过是错综复杂的一瞬而已。

楼主觉得如何??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-9 02:53:20 | 显示全部楼层
楼主在怀旧圣斗士?

我怎么记得原版漫画中是 "瞬きほど"...........
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 12:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表