咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 546|回复: 9

[翻译问题] 駅前 について

[复制链接]
发表于 2006-12-14 10:02:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老师说不要翻译成 车站前   而应该是车站附近   但是我查字典都是 车站前  
達人の皆さん どう思う?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-14 10:19:58 | 显示全部楼层
老师对~
駅前是指车站(前后或数个)出入口的前面,以及周围一带……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-14 11:23:41 | 显示全部楼层
哦。。  确实  老是也说  车站前也不确定到底哪面是前。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-14 14:56:28 | 显示全部楼层
えきまえ【駅前】エキマヘ[3]
その駅の 正面に向き合う△こと(場所)。
「―広場[5]」

新明解第五版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-14 15:09:00 | 显示全部楼层
老师是对的,就是指车站附近。

如果车站前面是铁道,那这个车站还是有駅前的商店之类的东西的。(笑)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-14 17:17:32 | 显示全部楼层
駅の前    车站前.
駅前    车站附近
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-14 18:17:52 | 显示全部楼层
「駅前」という言葉

1958年、豊田四郎監督で映画『喜劇 駅前旅館』が東京映画の製作、東宝の配給で公開され、評判をとって、1969年の第24作『喜劇 駅前桟橋』までシリーズ化されて、「駅前」という言葉を社会現象にまで持ち上げた。

また、日本国内の外国語スクール「NOVA」は、駅前に教室があることが多いことから「駅前留学」という言葉をアピールポイントとしている。

なお路面電車や路線バスの停留所の名前には、「~駅前」というのが多く存在する。豊橋鉄道東田本線の豊橋駅前に設けられた乗降場の名前に至っては「豊橋駅前」でなく単に「駅前」である。また、京成千葉線の国鉄(現、JR東日本)千葉駅前に設けられた京成の駅は、国鉄分割民営化が実施されるまでは「国鉄千葉駅前」という名であった。現在の京成千葉駅である。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-14 21:55:20 | 显示全部楼层

回复 #6 森村诚一 的帖子

TY
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-16 01:44:00 | 显示全部楼层
いったいどう言ってほうがいい?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-16 04:43:14 | 显示全部楼层
车站的涵义已经发生了变化。
中文的“车站前”,在日语里可能说“ホーム前”更恰当。
日语里的“駅”,现在多指有轨电车(我们的地铁)的车站,因为多为地下,且出口不像北京地铁只有四个,甚至和地下商店街是连通的,因而日本电车的车站是不同于我们概念中的汽车站的。
所以,“駅前”多指电车站附近一带。

(仅供参考)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 18:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表